Страница 11 из 32
- О-о! - разочарованно протянула принцесса Лангвидер, слегка вздернув носик головы номер семнадцать. - А я-то решила, что ко мне пожаловали важные особы.
- Вы не ошиблись, - уверила ее Дороти. - Я, например, достаточно важная особа. Биллина тоже любит поважничать, когда снесет яйцо. Что же касается Тик-Тока, то он...
- Прекрати! Сию же минуту прекрати! - перебила ее принцесса, окидывая собравшихся испепеляющим взором. - Как ты смеешь надоедать мне подобными глупостями!
- Какая ты невоспитанная! - воскликнула Дороти, не привыкшая к столь грубому обращению.
Принцесса посмотрела на нее чуть повнимательней.
- Скажи-ка, - осведомилась она. - В тебе часом нет королевской крови?
- В моих жилах течет кровь получше, - ответила Дороти. - Я из Канзаса.
- Тьфу! - вознегодовала принцесса. - Ты всего-навсего глупый ребенок, и я запрещаю тебе морочить мне голову подобной ерундой Убирайся отсюда, маленькая нахалка, и расскажи эту чушь кому-нибудь еще!
Дороти расстроилась настолько, что какое-то время просто не знала, что сказать. Но когда она поднялась, чтобы уйти, принцесса, внимательно изучавшая внешность незваной гостьи, остановила ее, сказав чуть приветливее:
- Подойди-ка поближе, девочка.
Дороти послушалась, не ожидая ничего худого, и подошла к принцессе, которая снова стала всматриваться в лицо девочки.
- А ты довольно привлекательна, - наконец сказала принцесса. - Разумеется, ты вовсе не красавица, но в тебе есть нечто, чего нет ни у одной из моих тридцати голов Пожалуй, я возьму твою голову, а взамен ты получишь от меня номер двадцать шесть.
- Ни за что! - отрезала Дороти.
- Отказываться бесполезно, - продолжала принцесса, - потому что как раз твоей головы и не хватает для полноты моей коллекции Она мне необходима, а в Стране Эв моя воля - закон. Признаться, я никогда не любила номер двадцать шесть, к тому же эта голова несколько поношена. Но тебе она подойдет не хуже, чем твоя теперешняя.
- Я не видела голову двадцать шесть, но она меня совершенно не интересует, - возразила Дороти. - Я не привыкла носить вещи с чужого плеча, так что обойдусь своей собственной головой.
- Ты что, отказываешься? - нахмурилась принцесса Лангвидер.
- Конечно, отказываюсь, - последовал уверенный ответ Дороти.
- В таком случае, - сказала принцесса, - я запру тебя в башне, и ты будешь там сидеть, пока не согласишься поменяться головами. Нанда, обернулась она к маленькой служанке, - позовика мою армию.
Нанда позвонила в серебряный колокольчик, и тотчас же в гостиную вбежал толстопузый полковник в ярко-красном мундире, а за полковником десяток солдат, тощих и весьма унылых. Они отсалютовали принцессе самым меланхоличным образом. - Отведите эту девчонку в Северную башню и заприте ее там, - приказала принцесса Лангвидер, кивком головы указывая на Дороти.
- Слушаю и повинуюсь, - отозвался полковник и схватил Дороти за руку.
Но в этот момент Тик-Ток взмахнул ведерком и опустил его на голову полковнику, отчего толстякофицер сел на пол, с удивлением и испугом озираясь по сторонам.
- Караул! - закричал он, и десять солдат ринулись на помощь своему командиру.
Началась невообразимая суматоха. Тик-Ток размахивал ведерком, и уже семеро вояк валялись по разным углам комнаты, как вдруг механический человек судорожно дернулся, и ведерко, занесенное для очередною удара, застыло в воздухе.
- Мой-завод-кончился, - бесстрастно доложил он Дороти.
- Побыстрей-заведи-меня.
Дороти стремглав кинулась выполнять его просьбу, но толстяк-полковник успел встать на ноги и крепко схватил девочку. Она попыталась вырваться, но у нее ничего не получилось.
- Плохо-дело, - заменил механический человек, - я-думал-завода-еще-хватит-на-шесть-часов-но-долгое-путешествие-и-сражение-с-Колесуна ми-все-изменили.
- Ничего не поделаешь, - вздохнула Дороти.
- Будешь меняться со мной головами? - вопрошала между тем принцесса.
- Ни за что!
- Тогда в башню ее, и побыстрее! - распорядилась принцесса, и солдаты отвели Дороти в башню, расположенную в северной части дворца, где заперли ее на замок.
Затем солдаты попытались забрать и Тик-Тока, но он был настолько тяжел, что им не удалось даже сдвинуть его с места. Его так и оставили стоять посреди гостиной.
- Пусть думают, что у меня появилась новая статуя, - сказала принцесса. - Ничего страшного. Главное, чтобы Нанда не забывала хорошенько чистить медь.
- Что прикажете сделать с курицей? - осведомился полковник, только сейчас увидевший, что в рабочей корзинке находится Биллина.
- Отправьте ее в курятник! - велела принцесса. - Как-нибудь я велю зажарить ее к завтраку.
- Она какая-то жилистая и тощая на вид, ваше высочество, - сказала Нанда.
- Это самая настоящая клевета, - ответила Биллина, пытаясь вырваться из рук полковника. - Но я считаю своим долгом предупредить, что курицы нашей породы - сущий яд для принцесс.
- В таком случае, - сказала принцесса, - жарить мы ее не станем. Пусть несет яйца, а если она будет делать это плохо, тогда я прикажу утопить ее в корыте.
7. ОЗМА ИЗ СТРАНЫ О3 ПРИХОДИТ НА ПОМОЩЬ
Нанда принесла Дороти хлеб и кувшин с водой - это был ее ужин. Вместо кровати в комнате имелась каменная ниша с одной подушкой и тоненькой подстилкой.
Проснувшись поутру, Дороти выглянула из окна своей темницы, чтобы понять, нельзя ли из нее выбраться. Конечно, по сравнению с нашими современными домами-небоскребами, до земли было не очень далеко, но все равно не могло быть и речи о том, чтобы попытаться прыгнуть, не рискуя себе что-нибудь сломать.
Тогда Дороти стала рассматривать окрестности - из окна открывался прекрасный вид. На востоке она увидела лес, за которым начиналась полоса песка, а затем и море. На берегу виднелась какаято черная точка - Дороти решила, что это, наверное, тот самый курятник, в котором она прибыла в эту загадочную страну.
Взглянув в северном направлении, она обнаружила глубокую и узкую долину между двух скалистых гор. Долина упиралась в третью гору, столь же высокую и скалистую.
На западе плодородные земли Страны Эв заканчивались совсем неподалеку от королевского дворца, а затем до самого горизонта тянулись бесконечные пески. Дороти решила, что именно за этой пустыней и начинается волшебная Страна Оз. Она вспомнила с грустью, что никому, кроме нее, не удавалось еще благополучно пересечь эти гибельные места. Сначала ураган перенес ее через эту пустыню, а затем волшебные серебряные башмачки помогли вернуться домой, в Канзас. Но теперь ей не приходилось ждать помощи ни от урагана, ни от волшебных башмачков, и она не знала, что теперь делать. Дороти было не по себе при мысли о том, что она - пленница капризной принцессы, пожелавшей забрать ее голову, а взамен предложившей довольно поношенный экземпляр из своей коллекции голов, который был девочке из Канзаса совершенно ни к чему.