Страница 25 из 36
- Статен телом, а хорош ли делом? - отвечал ей Страшила. - А хороши ли дела твои, Куоха?
- Дела? Какие дела могут быть у Лебедя, разве что плавать и приковывать к себе все взоры, - сказала сверкающая птица.
- Неужели ты забыла все, что было раньше? Неужели ты растеряла все свои чары и колдовское искусство? - спросил Волшебник.
- Магия? Колдовство? Фу, какие глупости! - презрительно отозвалась Куоха. - Вся моя прошлая жизнь похожа на дурной сон. Я вовсе не желала бы туда возвращаться, даже будь у меня такая возможность. Взгляните, чужеземцы, разве я не прекрасна?
- Как ты думаешь, Куоха, - голос Глинды звучал взволнованно и серьезно, - можешь ли ты вспомнить свое волшебное искусство и помочь нам поднять затопленный остров обратно на поверхность? Скажи нам, как это сделать, и я подарю тебе жемчужное ожерелье. Ты наденешь его на шею и станешь еще прекраснее.
- Ничто не может сделать меня прекрасней. Я - самое прекрасное существо в целом свете.
- Но как же нам поднять остров?
- Не знаю и не интересуюсь. Если я когда-нибудь и знала это, то теперь забыла и очень этому рада, - последовал ответ. - Лучше посмотрите, как я кружусь и как сверкаю.
- Все без толку, - сказал Пуговка. - Дурацкая птица только и может, что любоваться своей красотой, а все остальное ее не интересует.
- Да, так оно и есть, - со вздохом согласилась Бетси, - но должны же мы как-то вызволить Озму и Дороти из этого озера.
- Придется действовать самим, - сказал Страшила.
- Но что же нам делать? - встревоженно проговорил дядя Генри. Ему невыносимо было думать, что его любимая племянница Дороти находится под водой. - Что же мы можем предпринять?
- Глинда придумает что-нибудь, - ответил Волшебник, чувствуя, что сам он тут бессилен.
- Если бы речь шла об обыкновенном затонувшем острове, - заговорила могущественная Волшебница, - то я бы несомненно смогла поднять его на поверхность. Мне известно несколько способов, как это сделать. Но этот остров заколдован, а как - знает одна лишь Куоха. На него действуют только некоторые магические приемы, а никакие другие не годятся. Я уверена, что в конце концов сумею разгадать эту хитрость, но для этого придется как следует потрудиться. Если бы Куоха могла вспомнить то колдовство, которое она изобрела, прежде чем стала Лебедем, я бы уж как-нибудь выудила у нее этот секрет, но она забыла все, что знала раньше.
На некоторое время воцарилось молчание.
Потом заговорил Волшебник:
- Мне кажется, в этом озере живут три рыбки, которые когда-то были Великими Кудесницами. Свое волшебное искусство Куоха украла у них. Если бы нам удалось отыскать этих рыбок и вернуть им их прежний облик, они бы обязательно рассказали нам, как поднять остров на поверхность.
- Я уже думала об этом, - ответила Глинда, - но как мы отыщем трех бывших Кудесниц среди бесконечного множества рыбок, живущих в озере?
Вы, конечно, понимаете, что, будь Глинда у себя во дворце, она заглянула бы в Великую Книгу Событий и узнала, что Скизер Эрвик уже забрал золотую, серебряную и бронзовую рыбки из озера. Но это событие попало в Книгу уже после того, как Глинда уехала из дворца, так что ей ничего об этом не было известно.
- Глядите, по-моему, на том берегу виднеется какая-то лодка, - сказал маленький Жевун Оджо, указывая на противоположную сторону озера.
- Давайте сядем в нее, возьмемся за весла и будем плавать по всему озеру и звать волшебных рыбок. А вдруг они откликнутся?
- Ну что ж, пойдем к лодке, - согласился
Волшебник.
Друзья пошли вокруг озера, к тому месту, где на песке валялась брошенная лодка. Она оказалась совершенно пуста. Собственно, это был просто челнок из потемневшей стали с откидным верхом. В задраенном виде лодка становилась водонепроницаемой, но сейчас крыша была откинута, а ее половинки упрятаны в специальные пазы по обе стороны волшебного судна. В лодке не было ни весел, ни парусов, не было и никакого мехаЦ низма, способного привести ее в движение, и и Глинда сразу догадалась, что управляют ею с помощью колдовства. Увы, никакого такого колдовства Глинда не знала.
- Ничего, - сказала она, - лодка есть лодка, так что хоть колдовать я и не умею, но думаю, и волшебства будет довольно, чтобы заставить ее подчиняться моим приказам. Дайте мне немного подумать, и эта лодка доставит нас туда, куда мы пожелаем.
- Нас слишком много, - возразил Волшебник, - все мы в нее не уместимся. И кроме того, ответьте мне, достопочтенная Волшебница: допустим, вам удастся привести лодку в движение, какая нам от этого польза?
- Разве это не поможет нам поймать трех рыбок? - спросил Пуговка.
- Для этого лодка не нужна, - ответила
Глинда. - Где бы в озере ни находились заколдованные рыбки, они непременно откликнуться на мой зов. Но мне очень хотелось бы узнать, каким образом эта лодка очутилась здесь на берегу, притом что сам остров, с которого она приплыла, находится под водой. Когда лодка доставила Куоху на встречу с Плоскоголовыми - до или после того, как остров ушел под воду?
Никто, конечно, не мог ответить на этот вопрос, но пока они размышляли, из-за деревьев показались трое рослых юношей и робко поклонились чужеземцам.
- Кто вы такие и откуда? - спросил их Волшебник.
- Мы - Скизеры, - ответил один из них. - Мы живем на Волшебном Острове посреди этого озера. Мы убежали при вашем появлении и спрятались за деревьями, но, увидев, что вы чужеземцы и что у вас добрые намерения, мы решили подойти и познакомиться с вами. Дело в том, что мы попали в беду и нуждаемся в помощи.
- Если вы живете на острове, почему вы оказались здесь? - спросила Глинда.
И Скизеры рассказали Глинде, как все было. Как самоуверенная королева, не сомневаясь в своей победе над Плоскоголовыми, погрузила остров под воду, чтобы враги не могли напасть и уничтожить его; как на берег явились Плоскоголовые и Куоха приказала им четверым, включая Эрвика, отправиться вместе с ней на подводной лодке и нанести поражение Вер-дикту; как лодка, расположенная в специальном помещении в нижней части острова, повинуясь магическому заклинанию, стремительно вырвалась оттуда и всплыла на поверхность; как потом верхняя часть лодки откинулась и лодка двинулась вперед.