Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 47



— Кто знает, все может быть, — Невинс вернулся к своему отчету, но продолжал посматривать на Ремси.

Гевин начал листать календарь намеченных на эту неделю дел. Беседа с руководством клуба для подростков, ленч с местными предпринимателями, наблюдение за группой мотоциклистов, гоняющих вокруг Пиньона, вечер выпускников полицейского класса колледжа Ла Рейн. Все напрасно, он ни о чем другом не мог думать.

Гевин снова взялся за телефон и позвонил в округ Инно. Шерифом там был человек по имени Филдинг. Ремси дважды встречался с ним. Флегматичный полицейский с хорошим чутьем, но небогатым воображением.

— Рад слышать тебя, Ремси. Чем могу помочь?

— Вчера в мотеле Сильведела остановилась женщина, приехавшая из Дерни, доктор Холланда Лэнг. Она все еще зарегистрирована там, но дежурная в холле не смогла ее найти. Я немного беспокоюсь.

— Есть основания думать, что с ней что-то могло случиться?

— Конкретно никаких, кроме того дела, ради которого она туда и приехала.

— Что за дело?

— Это связано с карнавалом.

Филдинг шумно выдохнул воздух в трубку.

— Мне ничего не известно о твоем докторе, но с этим карнавалом много неприятностей.

— Вот как? — Ремси даже подался вперед.

— Прошлой ночью там погибло двое мужчин, причем при весьма подозрительных обстоятельствах.

— Двое мужчин? — переспросил Ремси. — Что там произошло?

Он ясно уловил волнение в голосе своего собеседника.

— Я сейчас должен уйти, Ремси, — сказал шериф Филдинг. — Позвони мне вечером, и тогда я, может быть, смогу тебе что-нибудь рассказать.

В трубке послышался отбой. Ремси положил ее на место, затем выдвинул нижний ящик стола и достал серебряные пули, находившиеся там с тех пор, когда он воспользовался ими в клинике Пастори в Медвежьей Лапе.

— Рой, ты справишься здесь без меня день-другой? — спросил Ремси.

— Конечно, шериф. Холли попала в беду?

— Надеюсь, что нет, но чтобы в этом убедиться, я думаю, мне следует отправиться в Сильведел. Если я тебе понадоблюсь, позвони шерифу Филдингу в округ Инно.

— Хорошо, — ответил Невинс.

Всю дорогу до Сильведела Ремси думал о том, что он скажет Холли, если найдет ее живой и невредимой в мотеле. Как объяснить ей, что он сорвался сюда, опасаясь, что она попала в беду?

Ладно, это не так уж важно. Он чувствовал, что там что-то случилось. Двое мужчин погибли на карнавале, и Ремси был бы крайне удивлен, если Холли и Малколм не имели к этому никакого отношения.

По пути в мотель Ремси должен был проехать мимо карнавала и именно отсюда он решил начать свои поиски. Он представился помощнику шерифа округа Инно, охраняющего вход. В палатке, над которой висела афиша "Гроло, Звериный Мальчик", он увидел самого шерифа Филдинга и взволнованного маленького человека по имени Московитз, оказавшегося владельцем карнавала.

Филдинг коротко рассказал о событиях прошлой ночи.

— Одним из погибших был Батман Стайлз. Именно он показывал этого Звериного Мальчика. Похоже, что смерть наступила в результате остановки сердца, но на его теле обнаружены подозрительные синяки. Другой же человек определенно умер не своей смертью. Его горло было разорвано.

— И что вы по этому поводу думаете?

— Трудно сказать, — ответил Филдинг. — И еще, этот так называемый Звериный Мальчик пропал сразу же после этих убийств. Никто не видел, куда он делся. Во всяком случае, так они говорят.

— Вы ошибаетесь, шериф, — вмешался Московитз.

Полицейский удивленно посмотрел вниз. Он уже забыл о присутствии здесь маленького человека.

— Почему вы так думаете, мистер Московитз? — поинтересовался Филдинг.

— С мальчиком действительно происходили некоторые изменения, но только во время представления. Когда же он не работал, это был милый, застенчивый паренек. Он не смог бы никого убить. Кроме того, Батман Стайлз был его другом.

В голову Ремси пришла внезапная мысль.

— А кто был второй жертвой?

Филдинг заглянул в свой блокнот.

— Судя по документам, найденным в бумажнике, его имя Вейн Пастори. Очевидно, доктор.

Ремси нахмурился.

— Я знаю его, — сказал он. И в кратце рассказал шерифу о событиях в Пиньоне, связанных с Пастори.

— Не могли бы вы взглянуть на тело, чтобы опознать его? — спросил Филдинг.

— Конечно, но сначала мне нужно еще кое-что сделать.

— Найти доктора Лэнг?

— Я скоро вернусь.

За окном комнаты Холли стоял ее маленький "фольксваген", выглядевший так мирно, что на мгновение Ремси забыл о своих страхах. Но вскоре опасения снова вернулись, когда он постучал в дверь и стоял в ожидании ответа.

Дверь открыла женщина с блестящими черными волосами и озорными глазами. Ее чувственное тело оливкового цвета было завернуто в банное полотенце.

— Простите, что заставила вас ждать, — сказала она. — Но я была в ванной.

Ремси поднял голову и еще раз посмотрел на номер комнаты.

— Я ищу доктора Холланду Лэнг. По-видимому, я ошибся номером.



— Нет, вы не ошиблись, — ответила женщина. — Но ее здесь нет.

Ремси достал свое удостоверение.

— Меня зовут Ремси, — сказал он. — Я шериф округа Ла Рейн.

— А я Лола, — произнесла женщина. — Мне говорили, что вы можете прийти.

— Говорили? Кто говорил?

Женщина начала дрожать.

— Может, вы все-таки войдете в комнату? Мне холодно здесь стоять.

Ремси переступил порог, и Лола закрыла за ним дверь. Он оглядел безликую обстановку, типичную для мотелей, пытаясь найти хоть какие-нибудь признаки присутствия здесь Холли Лэнг, но ничего не увидел.

— Где доктор Лэнг? — спросил он.

— Интересно, почему все ищут эту женщину? — задумчиво произнесла Лола. — Может быть, я смогу ее заменить?

— Мне не до шуток. Если вы знаете, где она, пожалуйста, скажите мне.

Лола показала в сторону холмов, поднимающихся сразу за мотелем.

— Она там.

— Где именно?

— Она вместе с моим другом.

Ремси шагнул прямо к ней.

— Не стоит напрасно тратить время. Я хочу знать, где Холли, и я хочу знать это сейчас.

Лола, изобразив испуг, сжала полотенце на груди.

— А что вы со мной сделаете шериф, если я не захочу сказать вам этого? Сделаете мне третье предупреждение?

Ремси стоило больших усилий сдержать себя.

— Мне кажется, нам лучше поговорить в полицейском участке. Там как раз занимаются расследованием двух убийств, совершенных на карнавале, и, возможно, вам захотят задать несколько вопросов.

Зеленые глаза женщины утратили свою игривость.

— Не думаю, что вы хотите меня арестовать. Если, конечно, еще раз хотите увидеть вашу Холли.

— Где она? — процедил сквозь зубы Ремси.

— Я ведь сказала вам — вместе с моим другом. Его зовут Дерек.

— Это имя что-нибудь значит для меня?

— Он из Драго.

Ремси застыл.

— А ты?

— Тоже.

— Боже мой. — Его рука машинально потянулась к карману куртки, где лежали серебряные пули.

— Вижу, вы начинаете понимать. Она пока вне опасности, и если вы не хотите, чтобы с ней что-нибудь случилось, вам следует быть поласковей со мной.

— А мальчик, Малколм? Он тоже там?

— Еще нет, но скоро будет, — невозмутимо ответила она.

Ремси направился к двери.

— Что вы собираетесь делать?

— Начать поиски в этих холмах.

— Поиски?

— Да и послать туда моих людей, вертолеты и все, что потребуется.

— Вы совершаете ошибку. Ваши люди и вертолеты и раньше не смогли найти Дерека. Они не найдут его и сейчас. Они только разозлят его. И что тогда он сделает с вашей Холли, вы не думаете об этом?

Гевин стоял в нерешительности между женщиной и дверью, не зная, что предпринять.

— Есть другой путь, — продолжала Лола.

— Какой?

Молниеносным движением она выскользнула из полотенца и бросила его на пол. Перед Гевином предстало красивое обнаженное тело.

— Люби меня, и я все тебе расскажу, — хрипло проговорила она.

— Ты в своем уме?