Страница 4 из 18
- А может, немного развеемся? Выпьем по коктейлю, пожмем лапу однорукому бандиту, сходим в кордебалет...
Наверное, больше он мог бы удивить Скалли, только согласившись с ее доводами. И, как только понял это, поправился:
- Ладно, в кордебалет не пойдем.
Эта шутка успокоила Скалли. Она узнала лукавую улыбку, поняла, что у напарника появилась очередная идея, и ядовито ответила:
- Увы, не могу. Мне надо в шесть тридцать быть в Вашингтоне.
- Свидание? - все с той же улыбкой предположил Молдер.
- Нет. День рождения крестного сына.
На самом деле Скалли вполне могла уклониться от присутствия на торжестве, отговорившись задержкой на службе. Если бы, конечно, предложение Молдера не было вызвано желанием зачем-то задержаться в этом городе.
Молдер, как и следовало ожидать, ничуть не огорчился. С задумчивой улыбкой он взглянул на стоящую около пассажирской дверцы Скалли и кинул ей ключи.
- Счастливого пути. Я, пожалуй, немного задержусь. Воплощу часть программы в жизнь.
- Ты хочешь сказать, что мне предстоит три часа тащиться одной через все пятничные пробки? - с обидой спросила Скалли.
Но Молдер словно и не заметил:
- Счастливого уикэнда. Увидимся в понедельник, - и с самым беззаботным видом направился к ближайшему бару, разглядывая безвкусно-яркую вывеску.
Скалли проводила Фокса убийственным взглядом, фыркнула вслед: "Джентльмен!" - и села в машину, громко хлопнув дверцей.
В баре было людно. Молдер отметил, что большинство посетителей относится, естественно, к категории приезжих туристов, и привлекла их отнюдь не возможность выпить чего-нибудь прохладительного. Гремела мелочь, падая в бездонные пасти автоматов. За столом для покера не осталось ни одного свободного места. Такое столпотворение скорее можно было бы встретить в каком-нибудь казино в Нью-Йорке, а не в маленьком курортном городке. Похоже, игорный бизнес составлял не последнюю статью городского бюджета. Однако самого Молдера интересовали, естественно, не "однорукие бандиты", а обычный телефонный аппарат, скрытый в уютном уголке.
В потрепанном справочнике Молдер без труда обнаружил нужный, телефон и немедленно набрал номер, прижав трубку покрепче к уху, чтобы неумолчный шум не мешал разговору. После нескольких гудков раздался сухой треск, и усталый голос произнес:
- Служба паркового хозяйства.
- Здравствуйте. Я хотел бы поговорить с мистером Буллем, старшим егерем.
- Я слушаю.
Молдер поздравил себя с удачей. Теперь оставалось только проявить дипломатические способности.
- Вас беспокоит агент Молдер из Федерального Бюро.
В трубке на секунду воцарилось молчание.
- А, вы по поводу этого бедолаги... Но я уже все рассказал в полиции.
- Понимаете, Питер, я здесь выступаю скорее как частное лицо, и мне очень неловко вас беспокоить. Но мне достаточно важно было бы поговорить с очевидцем, с тем из ваших сотрудников, кто обнаружил это... происшествие. Может быть, даже осмотреть место самому... Конечно, мне крайне неудобно отнимать чье-то время...
Голос в трубке смягчился:
- Да нет, ничего. Я сам нашел этого парня. Если хотите, могу вас отвезти прямо сегодня.
- Я вам буду очень благодарен, Питер. Где и когда мы можем встретиться?
- Давайте через полчаса на площади около супермаркета, там, где бар "Минотавр". Я думаю, машину нашей службы вы ни с чем не спутаете.
- Я вам очень благодарен.
Когда Молдер вешал трубку, глаза у него блестели. Пока события складывались удачно. До встречи даже оставалось достаточно времени, чтобы снять на выходные номер в ближайшем мотеле. Окрестности Атлантик-сити
19 августа 1993
16:15
Пожилой офицер егерской службы напомнил Молдеру какого-то большого и добродушного зверя из диснеевских мультфильмов. Даже по внешнему виду его можно было сказать, что это примерный семьянин, человек обстоятельный, спокойный и влюбленный в свое дело, наверняка немногословный, хотя и любящий рассказать, сидя в кресле дождливым вечером, пару поучительных историй из собственного прошлого. Люди подобного типа всегда нравились Молдеру. И хотя ехали они в полном молчании, Призрак не торопил события, небезосновательно полагая, что ему еще удастся найти общий язык с новым товарищем.
Машина с зеленым значком парковой службы описала какую-то странную дугу вокруг города, сворачивая с одной мелкой дорожки на другую, и наконец вырулила на травянистую обочину. Выйдя наружу, Молдер даже изумленно присвистнул. Они отъехали совсем недалеко, а от города не осталось и следа. Конечно, раскинувшийся вокруг на каменистых склонах лес едва ли походил на первобытную глушь, но увидеть такое буйство зелени в четверти часа езды от курортного городка...
- Красиво. Не думал, что на побережье еще бывают такие леса. Наверное, у егерей здесь много работы, - сказал Фокс, чтобы завязать разговор.
Булль усмехнулся:
- Не больше, чем на Аляске. Кстати, вон там, на склоне, я и нашел того парня. Лежал вниз лицом на камнях. Сначала я подумал, что это просто пьяный в стельку бродяга, а вот когда подошел поближе...
- А что, бродяги часто сюда заходят? - поинтересовался Молдер.
- Да нет. Они леса боятся.
Молдер повернулся:
- А почему?
- Ну, не знаю. Боятся, и все. Предпочитают свалки на окраине.
Старый егерь слегка отвернулся, как будто не хотел, чтобы Молдер видел выражение его лица. Тот не мог не обратить на это внимания.
- Здесь бывают какие-то опасные звери?
- Разве что еноты. Хотя... Я уже тридцать два года работаю и всякого навидался. Странные здесь места.
- Но ведь история с "джерсийским дьяволом" произошла еще при вашем предшественнике, - невинно заметил Молдер.
- Ах вот вы к чему клоните... - Булль посмотрел на агента странно, как будто прикидывал что-то в уме. - Больно эта история смахивает на сказку.
- А вы сами верите в этого дьявола?
- Понимаете, верить - одно, а знать - другое. Я же говорю, всякого здесь навидался. И не хочу, чтобы меня приняли за тронутого.
- Я примерно это и ожидал услышать. Но поверьте, Питер, мне не раз приходилось убеждаться, что правда может лежать далеко за пределами привычных представлений.