Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 130

- Спасибо, буду знать. Ни за что не буду покупать чай в этих краях. Что это за порошок они туда подсыпают? Вонь жуткая.

- Лучше не спрашивай, - успокоил его Малькольм.

- Пожалуй, ты не захотел бы знать и того, что здесь едят, - добавила Марго. - Здесь до сих пор нарушаются законы, запрещающие добавлять в пищу самую уж гадость. Ну, например, кирпичную пыль в колбасу - для цвета.

- И без ленча обойдусь. Я вообще не великий едок. - И правда, прожив пять лет в юрте Есугэя Доблестного, научишься затягивать пояс, если хочешь выжить. Впрочем, есть кирпичную пыль ему еще не приходилось, это точно. Тем временем они миновали "Десять Колоколов" - кабак, занявший стратегически выгодную точку на углу оживленных Коммершл-стрит и Фурнье, откуда уже виднелся блестящий шпиль церкви в Спитафилдз. Убого одетые мужчины у входа глазели на неспешно разгуливающих мимо усталых женщин. Те в свою очередь бросали на них оценивающие взгляды. Оборванная старуха, торговавшая у входа жареными каштанами, не обращала на проституток внимания, сосредоточив его исключительно на покупателях. Одна из женщин остановилась отдохнуть, прислонившись к стене, но ее тут же согнал с места констебль.

- Давай двигай, покуда не забрал тебя в участок! Женщина отвечала ему не на чистом английском - Скитер так и не понял этих выпаленных очередью неразборчивых слогов, - но послушно двинулась дальше по улице. Скитер почесал в затылке.

- Что это они, а?

- Им не разрешается занимать какое-то определенное место, - тихо ответил Малькольм. - Им положено все время ходить. Они переходят от паба к пабу или просто кружат вокруг таких зданий, как церковь Святого Ботольфа. Ее здесь так и называют: "потаскушья церковь". Иногда они циркулируют по определенным участкам, но не останавливаются надолго, чтобы их не арестовали. Так, Мэри Келли патрулирует участок, прилегающий к "Десяти Колоколам" - вот здесь. Говорят, она очень ревниво охраняет свою территорию. Но, конечно, это может быть просто выдумка завистниц. Она очень хороша собой и живого нрава. Она любит петь, а мужчинам это нравится.

- Женщины вроде Лиз Страйд, - вмешалась в их разговор Марго, наверняка терпеть ее не могут за это.

Скитер видел фотографии Длинной Лиз - мужеподобной шведки с лошадиным лицом и ртом, в котором недоставало половины зубов. Не повезло с внешностью бедняге. Говорили, ее сожитель был совершенно раздавлен ее смертью.

- Ладно, - прокашлялся Скитер. - Откуда мы начнем? Я и не представлял, что Ист-Энд так велик.

- Тьфу, это еще что, - ухмыльнулась Марго. - Видел бы ты доки. Причалы тянутся до бесконечности. Малькольм искоса посмотрел на свою невесту.

- Боюсь, мистер Джексон еще более чем успеет прогуляться по портовым кварталам до окончания этой истории. Что ж, мистер Джексон, вы познакомились немного с Уайтчеплом, так что имеете представление об этих местах. Я предложил бы начать с Миддлсекс-стрит. Если они покупали свой гардероб в Ист-Энде, это наиболее вероятное место.

- Что ж, ведите, - покорно вздохнул Скитер. Малькольм повел их мимо храма Христа, выделявшегося ярким белым пятном на фоне окружающей закопченной застройки, и свернул к расположенной в квартале к западу Миддлсекс-стрит. Воскресный платяной рынок, давший улице ее знаменитое прозвище, был, разумеется, закрыт, но магазины, торговавшие недорогой готовой одеждой, уже работали. Малькольм распахнул дверь ближнего к ним, пропуская внутрь Скитера и Марго. Стоило двери с тяжелым стуком закрыться за ними, как бедно одетая, но чисто умытая девушка за прилавком с подозрением уставилась на их дорогие костюмы.

- Чего нужно? - не самым любезным тоном поинтересовалась она. - Уж не покупать ли чего? Свое-то платье, поди, не здесь брали, а?

Малькольм снял цилиндр.





- Доброе утро, мисс. Конечно, нет, вы весьма наблюдательны. Мы только надеялись, что вы смогли бы нам помочь. Мы кое-кого ищем.

- Голову-то мне не дурите, я сроду никого не закладывала, - буркнула девица.

Малькольм как бы невзначай извлек из кармана блестящий шиллинг.

- Джентльмены, которых мы разыскиваем, мисс, - иностранцы. Иностранные воры и мошенники. Они обманули вот эту молодую леди на значительную сумму денег, расплатившись фальшивыми банкнотами, да и меня изрядно подвели, отдав своими фальшивками выигрыш в карты неделю назад.

- Сделайте, грит, одолжение, мисс, - заговорила вдруг Марго совершенно незнакомым Скитеру голосом, - у меня, грит, мельче ничего не найдется, так я ему цельных четыре квида сдачи дала - больше, чем та бумага стоит, на которой он сам их напечатал, поганец.

Девица удивленно округлила глаза. То ли ист-эндский говор Марго, то ли правдоподобность поведанного ею рассказа, то ли обе эти причины вместе стали тому причиной, но от подозрительности не осталось и следа. Скитер выступил вперед, держа в руке одну из Голдиных банкнот.

- Моя фамилия Джексон, мэм, я из Америки. Я выслеживаю этих преступников от самого Нью-Йорка, где они подделывали доллары. Вот одна из их фальшивок. - Он поднял ассигнацию и подержал, чтобы девушка хорошенько ее разглядела, потом достал фотографии. - Вы не видели никого из этих людей?

Продавщица взяла толстые картонки с наклеенными на них отпечатками и внимательно всмотрелась в них по очереди.

- Нет, - произнесла она наконец. - Никаких таких ублюдков навроде этих не видела. Но я буду смотреть в оба, точно говорю. - Она вернула фотографии и банкноту и недобро усмехнулась. - Помяните мое слово, в оба буду смотреть.

Малькольм протянул ей маленькую белую карточку.

- Если вы увидите их, вы сможете найти меня по этому адресу. - Следом за карточкой он протянул ей шиллинг, который та поспешно убрала в карман вместе с карточкой Малькольма. Он снова надел цилиндр. - Всего вам хорошего, мисс.

Они попытали счастья в следующем магазинчике на Миддлсекс-стрит, потом в следующем и еще в одном. Каждый раз Малькольм заводил разговор, а потом в него вступал Скитер в роли американского сыщика. Так они прошли почти весь квартал, когда за их спиной послышался взволнованный голос:

- Мистер Мур, сэр! Погодите минутку, мистер! Они обернулись и увидели ту девушку, которую опрашивали первой на этой улице. Задыхаясь, бежала она им вслед, и у Скитера вдруг затеплилась робкая надежда.