Страница 1 из 5
Сказки для топ-менеджеров
Серия «Русский менеджмент»
Владимир Токарев
© Владимир Токарев, 2015
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Вступление
Управленческая интерпретация знакомых с детства сказок, таких как Репка, Теремок и других приятно удивит читателя.
Книга адресована высшим руководителям – топ-менеджерам компаний: новая интерпретация знакомых сказок соответствует интересам этой группы читателей.
При написании книги автор ставил несколько задач. Во-первых, – найти в знакомых сказках важные составляющие научного управления.
Другая цель – обрисовать те или иные инструменты управления (такие как делегирование, разделение труда, стратегия и другие) в рамках комментариев к сказкам, при этом сами сказки рассматриваются как своего рода бизнес-кейсы.
Автор, как и все россияне, болеет за развитие своей страны, и потому он попытался рассказать о болевых точках нашей экономики, в первую очередь, в сфере менеджмента, используя для этого проверенную метафору – сказку.
Книгу отличает современный взгляд на управление – в ней рассказывается о существующем положении дел в российском менеджменте, но в необидной для капитанов современного бизнеса форме.
Надеемся, что эта книга, пронизанная добрым юмором, будет не только интересна, но и практически полезна читателю.
Структура книги
О том, почему автор книги, специалист в области научного управления, вдруг обратился к сказкам, я подробно опишу в других книгах серии «Русский менеджмент».
Здесь же я хотел бы кратко обрисовать структуру книги и задачи, которые в ней поставлены.
В первую очередь – это юмористическое сочинение, а поскольку сказки добрые, юмор тоже добрый. И потому, если в процессе чтения читатель будет иногда улыбаться, автор будет считать свою цель вполне достигнутой.
Но на всякий случай, поскольку не всех людей природа одарила чувством юмора (хотя среди высших руководителей это большая редкость), автор представляет в начале книги инструкцию о том, как можно развить свое чувство юмора.
Сказки используются сегодня для самых разных целей. Если говорить о менеджменте, сфере, которой автор посвятил более 20 лет, то здесь можно встретить, например, деловые метафорические игры, где сказочные персонажи используются для снятия психологической инерции при решении вполне серьезных управленческих задач.
Книга состоит из 3 частей, название частей соответствуют категории сказок, к которым автор дает свои управленческие комментарии. Например, часть 1 «Сказки для самых маленьких» содержат разбор таких известных сказок, как Репка, Теремок. Во второй части – в «Стратегических сказках» – рассматриваются более сложные для глубокого «управленческого понимания» сказки, такие как Золотой петушок и Золотая рыбка А.С.Пушкина.
Следует особо отметить, что не всегда положительные герои, которые фигурируют в представленных сказках, совпадают с управленческой интерпретацией их поведения.
Третья часть, имеет самостоятельное значение и то общее, что она имеет с другими частями – это опять же сказки. Эта часть, названная автором «Сказотерапия для топ-менеджеров», не является той сказкотерапией, которая активно используется сегодня психологами для решения психологических проблем своих пациентов.
Название этой главы выбрано по аналогии со сказкотерапией по двум причинам: в ней рассматриваются актуальные проблемы любого топ-менеджера, а в качестве инструмента для решения этих проблем (как и в сказкотерапии) выбраны сказки.
Поскольку к сказкам автор дает управленческие комментарии, для облегчения чтения в конце книги приведен небольшой глоссарий управленческих терминов, опять же, в авторской интерпретации.
Ну и последнее, но очень важное. В процессе рассмотрения известных сказок как бизнес-кейсов автор ничего не придумал сам – для интерпретации сказок использованы ситуации из реальной жизни компаний (компании конечно же в книге не называются), которые являлись фирмами-клиентами Консультационного центра «Русский менеджмент», директором которого автор имеет честь быть до настоящего времени.
Благодарности автора. Благодарю всех участников международного сообщества менеджеров E-xecutive, положительно отнесшихся к такому несерьезному занятию – как рассмотрению известных сказок под «управленческим микроскопом». Особые благодарности директору по развитию международного сообщества менеджеров Светлане Шишковой, давшей «моим» сказкам путевку в жизнь, а также всем редакторам E-xecutive за редактирование.
Особые благодарности организаторам и участникам проекта «Интеллектуальная издательская система Ridero.ru», благодаря которым книга встретилась со своим читателем.
Нашим внукам
Артему, Денису и Максиму посвящается
Как развить чувство юмора
Инструкция
Не обещаю, что каждый из вас станет писать классические юмористические рассказы после прочтения данной инструкции, но кто знает…
Уровень сложности: Легко
Что вам понадобится
Первый объект, например, женщина
Второй объект, например, сигарета
Научный метод (наблюдение, анализ и синтез)
1 шаг
Разобраться, что такое юмор
Недавно прочитал в одной книге примерно такое определение:
Чувство юмора – это умение находить общее между двумя и более достаточно удаленными друг от друга объектами.
Помните старые анекдоты:
В чем сходство между Эйфелевой башней и женскими ножками (= чем выше забираешься, тем больше дух захватывает)
В чем сходство между женщиной и сигаретой? (=????????)
И.т.п.
2 шаг
Итак, берем первый объект. Наблюдаем и проводим его анализ – мысленно разлагаем его на части.
Например, мужчина – из чего он состоит? У него есть нос, руки, которыми он непрерывно давит на пульт телевизора (кстати, в это время за ним наблюдать лучше всего – он весь поглощен пультом), ну и, конечно же, очень большой живот – потому женщины с утра до вечера на кухне.
3 шаг
Берем объект номер два. (Например, «действующую» дамскую сумочку.) Проделываем с ним тоже самое.
Описываем ее составные части и характеристики – у сумочки есть (обычно) ручка, из сумочки вкусно пахнет, чего там только нет и т. д.
4 шаг
Ищем и находим некоторое сходство между удаленными предметами (в нашем примере – Мужчина и дамская сумочка).
5 шаг
Все это литературно обрабатываем – полученные результаты, таким образом, синтезируем. Например, сочиняем свой первый в жизни анекдот:
В чем сходство между мужчиной и дамской сумочкой?
= В том, что и в то, и в другое очень много чего убирается.
6 шаг
Практически применяем приобретенное чувство юмора (умение находить общее между удаленными предметами) в своей жизни.
ПРИМЕР
Джером Клапка Джером в своем романе «Трое на четырех колесах» (продолжение известного романа «Трое в лодке…») описывает историю одного учебника французского языка.
Некий автор написал сатиру на то, как говорят по французски англичане, и принес свою книгу в редакцию. Через некоторое время редактор сообщил ему, что книга замечательная. Но… лишь малая часть читателей поймет тонкий и деликатный юмор автора. И потому редактор предлагает автору издать эту книгу в качестве… серьезного учебника, обещая, что книга найдет своего читателя, поскольку именно по таким примерно учебникам и проводят обучение в школах – учителя будут в восторге.
Для начинающего сатирика деньги оказались важнее славы и он согласился. В «учебник» лишь добавили небольшой словарик. Тираж был распродан очень быстро.