Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 44

- Да, эксперт-графолог подтвердил это.

- Обнаружили ли вы другие ценности на имя А.Б.Л.Сеймура?

- Да.

- Где?

- В Лас Вегасе.

- В каком именно месте в Лас Вегасе?

- В бунгало, который снимал мистер Перри Мейсон.

- Правда? - воскликнул помощник окружного прокурора, очень натурально изобразив изумление. - Бунгало занимал мистер Перри Мейсон?

- Да.

- Эти ценности были у него?

- Да. В кожаном портфеле.

- В портфеле, который он привез с собой из Лос-Анджелеса?

- Портфель принадлежал Мейсону, и я нашел его в комнате, которую он занимал. Поэтому, я полагаю, что он привез его с собой.

- Вы не имеете права делать предположения, - перебил его судья Фиск. - Пожалуйста, строго придерживайтесь фактов, господин лейтенант.

- Я не вношу никакого протеста, - сказал Мейсон, - и хотел бы, чтобы ответ был занесен в протокол и подписан.

Судья Фиск бросил на адвоката инквизиторский взгляд, затем улыбнулся и сказал:

- Хорошо, пусть будет так. Пусть судебный секретарь даст подписать свидетелю его ответ.

После оформления подписания помощник окружного прокурора продолжил допрос:

- Мистер Мейсон сделал какие-нибудь заявления относительно того, каким образом ценные бумаги за подписью А.Б.Л.Сеймура оказались в его распоряжении?

- Нет.

- Вы забрали этот портфель и его содержимое, господин лейтенант?

- Да, в присутствии сержанта Кэмпа из полиции Лас Вегаса.

- Имел ли этот портфель какие-либо опознавательные признаки?

- Да. На нем было выдавлено золотыми буквами имя Перри Мейсона... Более точно, там была буква "П", затем точка и "Мейсон".

- У вас имеется этот портфель и его содержимое?

- Нет. Я передал его вам, но у меня имеется способ опознать его.

Когда опознание было закончено, портфель и его содержимое были приняты в качестве доказательства.

- Я думаю, - сказал тогда Ормсби, - что я с этим свидетелем закончил. По крайней мере сейчас. Но я оставляю себе право снова вызвать его.

- Защита возражений не имеет, - автоматически ответил Мейсон.

Тогда судья Фиск спросил у адвоката:

- Вы предпочитаете подождать повторного вызова свидетеля, чтобы подвергнуть его перекрестному допросу?

- Ваша Честь, я хотел бы задать ему несколько вопросов прямо сейчас, а остальные при повторном вызове.

- Очень хорошо, - согласился судья. - Начинайте!

- Вы сказали, господин лейтенант, - обратился Мейсон к Трэггу, - что этот портфель и его содержимое были мне переданы моими клиентами в Лос Анджелесе для того, чтобы я отвез документы в Лас Вегас?

- Я не говорил этого, - улыбнулся Трэгг, - но я действительно так думаю.

- У вас есть хоть малейшее доказательство, что так было?

- Никаких прямых доказательств, конечно, нет. Такого рода передачи редко осуществляются в присутствии полиции, мистер Мейсон.

Волна смеха прокатилась по залу суда.

- Я требую от свидетеля ограничиться ответами на вопросы, которые ему задают, воздерживаясь от комментариев, - сердито заявил судья Фиск. - Вы офицер полиции, лейтенант, и должны поддерживать порядок, вместо того, чтобы самому нарушать его.

- Я приношу свои извинения Суду, Ваша Честь, - сказал лейтенант Трэгг.

- Хорошо. Продолжайте пожалуйста, господин адвокат.

- Господин лейтенант, когда вы закончили поиски у бассейна, чтобы определить каким образом у жертвы оказались мокрыми манжеты, ваши рукава тоже были мокрыми?

- Нет... Без сомненья потому, что я действовал не столь поспешно.

- Что вы под этим подразумеваете?

- Я закатал рукава своей рубашки.

- Оба рукава?

- Да... Нет, извините меня, я ошибся. Я закатал до локтя правый рукав рубашки.

- А левый не закатывали?





- Нет.

- И правый рукав и левый, который вы не закатывали, остались у вас сухими?

- Да. Я старался пользоваться при поисках только правой рукой... наошупь.

- Спасибо, господин лейтенант, - сказал Мейсон. - У меня пока все.

- Вызовите свидетеля Оливера Айвэн, - приказал Ормсби.

Мистер Айвэн был пятидесятилетним мужчиной, сгорбленным и тихим.

Помощник окружного прокурора спросил у очередного свидетеля:

- Чем вы занимаетесь, мистер Айвэн?

- Я держу лавочку со скобяными товарами.

- Где?

- На Дюпон Стрит, рядом с Виллэдж Театром.

- Вы уже видели обвиняемых?

- Да.

- Когда вы их видели в первый раз?

- Если я не ошибаюсь, я увидел их впервые пятнадцатого марта этого года.

- В какое время?

- В двенадцать часов дня, может быть, в половине первого.

- Вы с ними разговаривали?

- Да.

- Они у вас что-нибудь купили?

- Да, кухонный нож.

- Вы смогли бы узнать этот нож, если бы снова увидели его?

- Конечно.

- Я предъявляю вам вещественное доказательство номер семь и спрашиваю у вас, видели ли вы раньше этот нож?

- Он идентичен с тем ножом, который обвиняемые купили у меня. На лезвии отмечена не только цена, но и себестоимость условными буквами.

- Что это за буквы?

- Это три буквы: "ЕАК".

- Вы слышали разговор обвиняемых о ноже, который они хотели купить?

- Да. Они разговаривали вполголоса, но я очень хорошо слышал их разговор.

- О чем они говорили?

- Они хотели купить "нож, который совершенно такой же".

- Такой же, как что?

- Этого они не уточнили.

- Вас удивило что-нибудь в их поведении?

- Женщина, миссис Карсон, дрожала так, что едва могла держать нож. Мужчина старался успокоить ее, хотя и сам заметно нервничал. В какой-то момент он взял ее за талию и похлопал по плечу, уговаривая, чтобы она не расстраивалась.

- Когда вы говорите "Мужчина", кого вы имеете в виду, мистер Айвэн?

- Другого обвиняемого, мистера Морли Идена.

- Вы вполне уверены, что это тот нож, который вы им продали?

- В этом я не сомневаюсь.

- Прошу вас, перекрестный допрос, господин адвокат, - предложил Ормсби.

С показной вежливостью, граничащей с равнодушием, Мейсон спросил свидетеля:

- У вашей скобяной лавки значительный оборот?

- Это то, что принято называть средним бизнесом.

- Вы помните сами, как купили этот нож?

- Да. Я купил партию четвертого февраля этого года.

- Партию? - спросил Мейсон с удивлением.

- Да.