Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 42

Мейсон ничего не ответил. Он напряженно думал.

Шаги проследовали по коридору. Появился Дрейк с двумя полицейскими.

- Что здесь происходит? - спросил один из них.

- Вор вломился, - кивнул Мейсон в сторону Баксли.

- Это дом миссис Атвуд? - уточнил полицейский.

- Да, - ответил Мейсон.

- На Софию Атвуд здесь напала ее племянница и хозяйка дома сейчас находится в больнице в бессознательном состоянии?

- В общем и целом вы правы, - согласился Мейсон, - только нападала не племянница, а взломщик. - Адвокат сделал многозначительную паузу, а потом продолжил: - А нам удалось поймать взломщика.

Баксли резко повернулся к Мейсону:

- Вы, проклятый... Вам не удастся свалить это на меня!

- Свалить что?

- Нападение.

- Я еще ничего не сказал о сваливании чего-либо на вас, - заметил Мейсон. - Я просто указал, что вы - взломщик.

- А вы? - завопил Баксли.

- Хотите допросить его? - обратился Мейсон к полицейским. - Или мне это сделать?

Один из полицейских улыбнулся:

- У вас все здорово получается. Вы, насколько я понял, Перри Мейсон, адвокат?

- Правильно.

- А он? - полицейский большим пальцем показал на Дрейка.

Дрейк был готов к подобному вопросу. Он достал из кармана кожаное портмоне, открыл и показал свое удостоверение.

- Частный детектив, - объяснил Мейсон. - Работает на меня.

Полицейский повернулся к Баксли.

- А вы кто такой?

- Моя фамилия - Баксли. Я друг семьи.

- Давний? - поинтересовался Мейсон.

- Вас не касается.

- Что вы здесь делали? - спросил полицейский.

- Искал доказательства.

- Какие?

- Оставленные взломщиком.

- Как вы попали в дом?

- Через черный вход. Там замок на пружине. Он открывается небольшим кусочком целлулоида, если вы знаете, как это делать.

- Мы знаем, - ответил полицейский, - но вот вы знать не должны.

- Но получилось так, что и я знаю.

- А вы что здесь делаете? - обратился полицейский к Мейсону.

- Представляю Катерину Эллис.

- Ее держат в тюрьме за нападение с целью совершения убийства?





- Правильно.

- Хорошо. Я снова вас спрашиваю - что вы здесь делаете?

- Я находился в комнате, занимаемой мисс Эллис. У меня имелись основания предполагать, что в дом проникнет взломщик.

- Откуда у вас появилась подобная мысль?

- Я считал, что у взломщика будет для этого повод.

- Какой например?

Мейсон встретился взглядом с полицейским.

- Против Катерины Эллис на сегодняшний день имеются только косвенные улики. Дело слабовато. Я решил, что кто-то попытается подложить дополнительные доказательства.

- Какие например?

- Не знаю, - покачал головой Мейсон. - Мисс Эллис обвиняют в краже стодолларовой купюры. К тому же, у нее есть все основания подать в суд на этого человека, Стюарта Баксли, за дискредитацию личности. Возможно, он специально появился здесь, чтобы подбросить какие-то улики, которые еще глубже вовлекут в дело мисс Эллис.

- Это самое абсурдное... - начал Баксли.

- И у него с собой был револьвер, - перебил Мейсон. - Не уверен, что у него имеется разрешение на ношение оружия.

- Где револьвер? - спросил полицейский.

- У Пола Дрейка.

- У вас есть на него разрешение? - повернулся полицейский к Баксли.

- Нет. Я никогда не брал его с собой в общественные места, только сюда, в дом своей приятельницы. У меня есть право защищать дом своей приятельницы.

- Так, значит, вы внесли в дом оружие? - уточнил полицейский.

- Никаких комментариев. Если вы намерены доказывать, что я внес в дом спрятанное оружие, давайте доказывайте.

- Вы слишком воинственно настроены, - заметил полицейский. Особенно, если учитывать, в каком положении вы оказались.

- Я не оказался ни в каком положении, - закричал Баксли. - А вы следите за тем, что делаете и говорите, а то сами окажетесь в соответствующем положении. Этот адвокат прославился своей нестандартной тактикой. Вы верите ему на слово, что он сидел в комнате, которую занимала Катерина Эллис. У него не было права там находиться. Может, это он вломился в дом и пытался подложить доказательства, чтобы свести на нет обвинения, выдвигаемые против его клиентки. Это в его стиле.

Полицейский задумчиво посмотрел на Мейсона.

Мейсон обезоруживающе улыбнулся в ответ и сообщил:

- София Атвуд сказала мне, что Катерина Эллис в любое время может забрать отсюда ее вещи. Мы ждали в комнате мисс Эллис. Мы вошли при помощи ключа, переданного мне мисс Эллис.

- Когда она его вам дала?

- Перед арестом.

- Хорошо. Сейчас мы все поедем в Управление, - решил полицейский. Закроем этот дом. Наверное, лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств захочет установить здесь охрану. Фред, свяжись с Управлением и отчитайся. Попробуй переговорить лично с лейтенантом Трэггом. Я знаю, что его очень заинтересует, что мы встретили здесь Мейсона.

Стюарт Баксли ухмыльнулся.

Старший из полицейских помедлил, а потом добавил:

- Возьми всех троих с собой в машину. Я сам осмотрю дом и попробую выяснить, нет ли тут доказательств, с которыми как-то манипулировали.

- Обязательно сделайте это, - заговорил Стюарт Баксли. - И вы обнаружите, что этот адвокат появился здесь по какому-то определенному поводу. Загляните в шкаф, откуда пропали деньги. Украли стодолларовую купюру из шляпной коробки. Может, этот адвокат спрятал стодолларовую бумажку где-то в задней части шкафа, а потом намеревался утверждать, что купюра выскочила из коробки, когда мышка столкнула ее с полки. От него можно ожидать подобного.

Мейсон улыбнулся и заявил:

- А вот и объяснение, господин офицер. Обыщите Баксли и посмотрите, нет ли у него при себе новенькой стодолларовой купюры, которую он планировал подбросить в комнату Катерины Эллис.

Баксли отпрыгнул на шаг назад.

- Вы не имеете права меня обыскивать, - закричал он. - У вас нет ордера.

- Следите за его руками, - предупредил Мейсон. - Постоянно держите их в поле зрения, чтобы он не попытался избавиться от стодолларовой купюры по дороге отсюда в Управление. Затем арестуйте его за взлом и проникновение со злым умыслом. Тогда у вас появится право обыскать его. По тому, как он сейчас себя ведет, можно сказать, что я попал точно в цель. У него есть с собой стодолларовая купюра.