Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 42

Адвокат с секретаршей вернулись в отель, и Мейсон передал разговор с Софией Атвуд своей клиентке.

Катерина Эллис слушала его внимательно, одновременно распаковывая вещи.

Внезапно она повернулась к Делле Стрит.

- А вы видели на вешалке клетчатую юбку? Она висит с розовой блузкой.

- Вам они нужны? Вы хотели, чтобы я их привезла?

- Я надеялась, я даже думала вам позвонить, но потом решила, что лучше не надо. Я... я собиралась надеть их завтра, но ничего страшного, у меня здесь полно других вещей. Мне бы, конечно, требовались туфли из крокодиловой кожи. Это мои рабочие... Но ничего, я похожу и в черных, которые сейчас на мне.

- Не забывайте, что лично София Атвуд ведет себя очень дружелюбно, заметил Мейсон. - Она приглашает вас подъехать, когда вам удобно, и забрать остальное. Только я считаю, что вам лучше делать это в присутствии свидетеля. Обязательно поезжайте вместе с кем-то. Вы можете дозвониться до меня в любое время дня и ночи через "Детективное Агентство Дрейка". Они открыты двадцать четыре часа в сутки. А теперь постарайтесь выкинуть из головы все неприятности и ложитесь спать.

- Я попробую, - обещала она. - Но я никогда не забуду о том, что произошло сегодня.

- Держите меня в курсе - и спокойной ночи, - попрощался Мейсон, легонько хлопнув ее по плечу.

Он повернулся к Делле Стрит и кивнул ей в сторону двери.

6

Незадолго до полудня на следующий день в дверь кабинета Мейсона постучался Пол Дрейк.

Делла Стрит впустила детектива.

- Мне есть что сообщить тебе, Перри, - заявил Дрейк. - Я подумал, что эта информация тебя заинтересует.

- Стреляй!

- Во-первых, София Атвуд говорила правду, - начал отчет Дрейк. - Она сняла сто долларов со счета в банке "Сансет Нэшнл". Она кладет по пять долларов в месяц. Она отправилась туда и сняла сотню, попросив дать ей новенькую, хрустящую стодолларовую купюру.

Мейсон нахмурился.

- Похоже, - сказал Дрейк, - что София Атвуд готовилась к спектаклю и хотела, чтобы украдена была вполне определенная сумма.

- Это одно из объяснений. Что еще, Пол? - спросил адвокат.

- Возможно, мои следующие новости - предвзятое мнение. Я разговаривал с секретаршей из компании "Джиллко", занимающейся приемом посетителей.

- Продолжай, - попросил Мейсон.

- Торгует карандашами не всегда одна и та же женщина, - сообщил Дрейк.

- Что?! - Мейсон резко выпрямился.

- Именно это утверждает секретарша, - кивнул Дрейк. - Конечно, она не может быть абсолютно уверена, но, как мне показалось, девушка очень наблюдательна. Карандашами торгуют две женщины. Они очень похожи внешне и одинаково одеваются, носят темные очки, притворяются слепыми - ощупывают палками дорогу, приезжают на работу на такси. Но девушка настаивает, что их выдает обувь: одна из них страдает бурситом большого пальца правой стопы и обувь ей, определенно, изготавливают на заказ. У другой с ногами все в порядке. Девушка даже придумала им клички - миссис Шишка на Пальце и миссис Аккуратная Ножка.





- Она когда-нибудь кому-нибудь рассказывала о своих наблюдениях? поинтересовался Мейсон.

- Телефонистке с коммутатора.

- А ты сам разговаривал с телефонисткой?

- Боже, нет. Там в ближайшее время должно состояться собрание акционеров, и один из них, похоже, что-то задумал. Телефонные линии буквально перегрелись.

- Пол, пошли в Джиллко кого-нибудь из своих оперативников. Необходимо выяснить, кто эта вторая женщина. Про одну мы знаем. Теперь мне хотелось бы получить информацию о второй. Однако, ни в коем случае нельзя разговаривать с таксистами, потому что они могут сказать об этом своим пассажиркам. Я думаю, что мы выясним, что у каждой из этих женщин - свой таксист, который отвозит ее на работу, а потом забирает. Возможно, правда, что и один на двоих. Отправь туда сообразительного парня на машине, пусть сядет на хвост к такси, когда женщина поедет домой. Если их две, мы выясним, где живет вторая... Чего ты так улыбаешься?

- Это уже сделано, - сообщил Дрейк.

- Когда?

- Час назад.

- Прекрасно сработано, Пол, - похвалил адвокат.

- Как только я услышал про двойника нищенки, я сразу же позвонил в контору и вызвал оперативника на машине. Я велел ему дождаться слепую, а затем проследить за ней до дома. Наша клиентка - та молодая женщина, которая сейчас живет с миссис Атвуд, ее племянница по имени Катерина Эллис?

Мейсон какое-то время думал, потом ответил:

- Катерина Эллис, или просто Кит, официантка в одном из ресторанов Мэдисона - "На перекрестке у Мэдисона" в центре города. Она - моя клиентка, но не твоя. Я плачу по счету, по крайней мере, пока.

- Ничего девочка? - поинтересовался Дрейк.

- Класс, - ответила Делла Стрит.

- Дело может оказаться гораздо более запутанным, чем кажется, Перри, - заметил Дрейк. - Мне лучше познакомиться с твоей клиенткой.

- Познакомишься, Пол, - улыбнулся Мейсон. - Если, конечно, события будут развиваться и дальше.

Дрейк ушел, а Мейсон повернулся к Делле Стрит:

- Набери, пожалуйста, номер "На перекрестке у Мэдисона". Попроси к телефону Кит Эллис. Скажи, что звонишь по делу. Если она не может подойти к телефону, попроси передать ей, чтобы она сама перезвонила нам.

Делла Стрит связалась с рестораном и попросила позвать к аппарату Кит Эллис.

- Понятно, - наконец сказала Делла. - Спасибо. Не могли бы вы попросить ее перезвонить в контору мистера Мейсона?.. Ах, вы не имеете права... Ясно... Спасибо.

Делла Стрит положила трубку на место и сообщила Мейсону:

- Сейчас ее смена. Официанткам во время работы не разрешается подходить к телефону, и им не передают оставляемые сообщения.

- Тогда сделаем вот что, Делла, - решил адвокат. - Поедем туда пообедать и попросим метрдотеля, чтобы она нас обслужила. Таким образом мы узнаем, что происходит. Да, кстати, Делла, позвони еще Трэси, который занимается перепродажей подержанных машин. Скажи ему, что у меня есть клиентка, которой вскоре понадобится средство передвижения. Она, возможно, в течение следующего месяца купит машину, но мне хотелось бы, чтобы он предоставил ей автомобиль дней на пять-шесть, чтобы она по ночам не ездила на автобусе. Женщине небезопасно появляться одной на улице около полуночи.