Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 49



- Выдвигают же они какие-то причины? - спросил Мейсон.

- Вас интересуют, - уточнила Дафна, - истинные причины или вы желаете услышать те, которые они выдвигают?

- И то, и другое, - усмехнулся Мейсон.

- Подлинные причины, - сердито сказала Дафна, - совершенно очевидны семья боится женитьбы дяди, что они с миссис Ансон будут очень счастливы вдвоем. И если дядя Ди первым уйдет от нас, Сельма Ансон унаследует все его состояние.

- Ну, а выдвигаемая ими причина? - спросил Мейсон.

Дафна заколебалась.

- Я слушаю вас, - сказал Мейсон.

- Ну, - начала девушка, - они считают, дяде Ди неблагоразумно жениться на вдове человека, умершего от пищевого отравления... при обстоятельствах, о которых вы слышали.

Мейсон посмотрел на Арлингтона.

- Вы имели возможность часто видеться с Сельмой Ансон после смерти ее мужа и полюбили ее?

- Да.

- Как давно?

- Как давно что?

- Давно ли вы ее полюбили?

- Разве можно сказать, когда такое случается? После того, как ты становишься старше, любовь не приходит внезапно, как перелом ноги или нечто подобное. Неужели можно сказать, что я влюбился в Сельму в два тридцать пополудни, в четверг, двадцатого числа?

- Как давно? - снова спросил Мейсон.

- Не могу сказать.

- Приблизительно когда?

- Хорошо, - сказал Арлингтон. - Я понял, что люблю ее, месяца через два после смерти Билла, но, уж если быть честным, то влюбился-то я раньше, просто не хотел сам себе признаваться.

- Еще до смерти Билла Ансона? - уточнил Мейсон.

- Я не понимаю, к чему вы клоните? Вы...

- Никуда я не клоню, - сказал Мейсон. - Просто пытаюсь выяснить обстоятельства дела.

- Билл Ансон был моим другом, - сказал Арлингтон. - Разумеется, я понимал, что он удачно женился, но у меня не было никаких задних мыслей. Я никогда не ухаживал за Сельмой, если вас это интересует.

- Меня интересует только то, - сказал Мейсон, - что имеет отношение к делу.

- Черт возьми! - воскликнул Арлингтон. - За последнее время я наслушался столько гадостей, в особенности от Милдред. Не хватает мне только скандала в связи с браком с Сельмой. А теперь еще появляется этот агент страховой компании.

- Как вы сказали, имя агента?

- Герман Болтон.





- И чего он хочет?

- Ну, он начал проводить расследование, расспрашивать всех о том обеде. Вроде бы страховая компания не вполне удовлетворена, хотя они выплатили страховую сумму без промедлений. Идут разговоры о возобновлении дела. Они могут это сделать, мистер Мейсон?

- Все зависит от обстоятельств, - ответил Мейсон. - Они могут заявить, что страховка была выплачена при обстоятельствах, которые дают им основания требовать ее возвращения.

- И они смогли бы получить деньги назад?

- Снова возникает вопрос о доказательствах незаконности получения денег, - ответил Мейсон. - Возможно, им удалось бы показать ошибочность выдачи страховки, доказать обман...

- Какого рода доказательства? - спросил Арлингтон.

Мейсон заколебался.

- Что Сельма Ансон намеренно отравила своего мужа, - решительно произнесла Дафна.

- Я спрашиваю мистера Мейсона! - рассердился Арлингтон.

- И мистер Мейсон из деликатности не хочет этого говорить, - сказала Дафна.

- Честно говоря, - сказал Мейсон, - я не знаю всех фактов. На чем вы основываете свое предположение, мисс Арлингтон?

- На тех вопросах, - ответила Дафна, - которые мне задавал Болтон. Болтон считает, что Билл Ансон не умер от пищевого отравления. Он забелел, но стал поправляться, и тут ему дали смертельную дозу яда, от которого он и погиб.

- Что ты такое несешь, Дафна? - вмешался Арлингтон. - Откуда нам знать, что на уме у Болтона?

- Возможно, ты и не догадываешься, а я знаю, - возразила Дафна.

- Болтон сообщил тебе то, чего не говорил мне? - спросил Арлингтон.

- Думаю, он высказал мне между строк гораздо больше, чем хотел, упрямо сказала Дафна. - Дядя Ди, куда правильней смотреть правде в глаза, а не прятать голову в песок, как страус.

- Как вы понимаете, я, что называется, угодил из огня да в полымя, сказал Арлингтон. - Сельма ни за что не согласится стать моей женой, если страховая компания начнет распускать такие слухи.

- Разве они начали распускать только слухи? - сказала Дафна. - Это было бы еще полбеды. Болтон, не таясь, начал допрашивать меня и всех остальных о том, сколько крабового салата было съедено и не знаю ли я, кто оставил его стоять на кухонном столе, пока Милдред и Лолита ходили в парикмахерскую. Он выпытывал, что мне известно о такого рода заболеваниях. У нас были сравнительно легкие желудочно-кишечные приступы и мы все довольно быстро поправились, и Болтон выспрашивал не стал ли Билл Ансон тоже поправляться, когда у него неожиданно случилось обострение и он умер.

- Ну, - сказал Арлингтон, - кота выпустили из мешка, мистер Мейсон. Я хочу, чтобы вы напугали до смерти эту страховую компанию, заставили их пойти на попятный и замолчать. Мне достаточно неприятностей и без них!

- Вы полагаете, что следствие, предпринятое страховой компанией, заставит миссис Ансон отказаться от замужества?

- Конечно. И я скажу вам кое-что еще. Эта женщина не из тек, кто пойдет туда, где ее не желают видеть. До тех пор, пока моя семья питает к ней враждебные чувства, она не согласится стать моей женой.

- Разумеется, - сказал Мейсон, - вопрос можно было бы решить, поговорив с родственниками начистоту. Можно им сообщить, каковы ваши намерения в финансовом плане. Ну, и напомнить лишний раз, что вы имеете полное право не упоминать своих племянников и племянниц в завещании, если такова будет ваша воля.

- Я не стану этого делать, - возразил Арлингтон. - Я никогда не пойду на это. Они моя семья. Единственно близкие люди, которые у меня были и есть. Но если я захочу вторично жениться и в своем завещании пожелаю оставить жене какое-то количество денег по моему усмотрению, я, конечно, не желаю, чтобы мне чинили препятствия. Кому понравится, если несколько юнцов начнут диктовать, как следует поступать в том или ином случае!

- Они не все так себя ведут, - запротестовала Дафна.

- Но некоторые, да? - спросил адвокат.

Она заколебалась, потом открыто посмотрела Мейсону в глаза: