Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 48



- У сантехника, уборщиц... Честно говоря, не знаю. Я свяжусь с людьми, которые обслуживают здание, и все выясню.

- Конечно, вам лучше все выяснить, - сказал Трэгг, вставая.

Он поклонился Аделле Хастингс и вышел.

Мейсон повернулся к посетительнице:

- Вы убили своего мужа? - спросил он.

- Нет.

- Есть ряд аспектов в вашем рассказе, которые кажутся надуманными и вызывают подозрение.

- Я знаю, - ответила она, - но ничего не могу поделать. Я рассказала правду. Сами видите, что получается. Кто-то пытается навязать мне преступление. Кто-то украл мою сумочку. Из сумочки этот человек взял ключи от моей квартиры. Тот, кто украл сумочку, вошел в мою квартиру в Лас-Вегасе и украл револьвер...

- И убил из него вашего мужа, - продолжил Мейсон, потому, что ее голос прервался от волнения.

- Да, получается, что так.

- Ваш муж был убит в постели во время сна?

Она кивнула.

- Это означает, - сказал Мейсон, - что убийство совершил человек, который бывал у вас в доме и которому доверяют. Вы хотите обратить мое внимание на человека, который украл вашу сумочку. Но ранее вы рассказывали мне, что ваш муж держал ключ от квартиры в своем офисе, с тем чтобы по его звонку мог кто-то пойти в дом и взять необходимые ему вещи.

Она снова кивнула.

- Тогда это может означать, что кто-то взял ключ в офисе и вошел в дом. Сколько человек работает в офисе вашего мужа?

- Всего около двадцати или тридцати человек.

- И кто из них имел доступ к ключу?

- Ключ от дома хранился в шкафу, а ключ от шкафа был у менеджера.

- Это означает, что, если вашему мужу нужно было что-либо взять из дома, он звонил менеджеру, который должен был исполнить его просьбу.

- Ну, не совсем так. Менеджер брал ключ из шкафа и посылал кого-нибудь в дом моего мужа.

- Кого имение?

- Любого. Это мог быть посыльный или одна из секретарш.

- А это означает, - сказал Мейсон, - что любой человек, которому менеджер передавал ключ, мог зайти в мастерскую и сделать дубликат ключа.

- Да, верно, - сказала она. - Но нужно учитывать, что людям, работающим в офисе, муж полностью доверял.

- До замужества вы работали у него секретаршей?

- Да.

- Он был холостяком?

- Нет.

- Он был до этого женат?

- Да.

- Он был вдовцом?

- Нет. Он был разведен.

- Что случилось с его первой женой?

- Это была не первая жена, а вторая, - сказала Аделла Хастингс. - Его первая жена умерла.

- А вторая жена?

- Они развелись.

Мейсон задумчиво посмотрел на Аделлу Хастингс.

- Развод расчистил вам дорогу для брака?

- Да.

- Кто подавал на развод?

- Жена.

- Вопрос о разводе был решен по-любовному?

- Нет.

- Упоминалось ли ваше имя во время бракоразводного процесса?

- Да.

- Где был оформлен развод?

- В штате Невада.

- В Лас-Вегасе?

- Нет, в Карсон-Сити.

- Когда это было?



- Около девятнадцати месяцев назад.

- И как только было принято решение о разводе, вы с мистером Хастингсом зарегистрировали брак?

- Да.

- Что вам известно о его второй жене? Она обо всем забыла и вновь вышла замуж или?..

- Она ни о чем не забыла, - резко ответила Аделла Хастингс. - Она ненавидит даже то место, по которому я прошла. Она делает все, чтобы доставить мне неприятности. Вот это причина... Как только я узнала, что в мою сумочку подложили револьвер, я постоянно думаю о ней.

- Где она сейчас живет?

- Я не знаю.

- Под какой фамилией она проживает?

- Хастингс. Она не выходила больше замуж.

- Я имел в виду ее имя?

- Ее зовут Минерва Шелтон Хастингс. Она одна из самых отвратительных, жадных, хитрых, двуличных интриганок...

- Она любила Гейрвина Хастингса?

- Ее единственная любовь - она сама, Минерва Шелтон Хастингс. Ей очень нравилась мысль получить большую сумму денег.

- И она получила желанные деньги?

- Конечно.

- Каково состояние Гейрвина Хастингса?

- Господи, да я не имею об этом ни малейшего представления. Может быть, два или три миллиона долларов.

- Сколько же получила Минерва?

- Двести пятьдесят тысяч долларов.

- Наличными?

- Да.

- Даже если она любила Гейрвина Хастингса, - сказал Мейсон, - она получила хороший куш, и непонятно, почему она должна к вам плохо относиться.

- Для этого есть причины. Если бы не я, она бы завладела всеми его деньгами.

- И как?

- Она бы отравила его.

- Вы имеете в виду, что убийство совершила Минерва?

- Мистер Мейсон, поймите меня правильно. Минерва не остановится ни перед чем. Она хитрая, вероломная, изобретательная и наглая ханжа.

- Тогда, возможно, она явилась автором всей этой комбинации?

Аделла Хастингс кивнула.

- Но с какой целью? - спросил Мейсон.

- Чтобы отомстить мне.

- Это означает, что, по-вашему, она приложила максимум усилий и разработала сложный план, чтобы разделаться с вами, верно?

- Если мне дадут срок тюремного заключения, - сказала Аделла Хастингс, - Минерва будет счастлива.

- Тут речь может идти даже о чем-то более солидном. Составлял ли мистер Хастингс завещание, когда она была замужем за ним? Возможно, он все оставлял ей?

- Да, оставлял...

- Аннулировал ли он это завещание, составив новое?

- Он говорил мне, что собирается это сделать.

- Когда он говорил?

- Через несколько дней после того, как мы поженились.

- В документе о разделе имущества, о котором говорил мне Хантли Бэннер, указывалось, что вы должны получить по завещанию Гейрвина пятьдесят тысяч долларов?

- Да, - кивнула она. - После развода с ним он, естественно, не собирался делать меня единственной наследницей имущества.

- Но старое завещание еще не аннулировано?

- Я не знаю.

- Вы бы знали, если бы он составил новое завещание в вашу пользу?

- Он мне говорил о подобном намерении. Естественно, старое завещание он не оставил в силе.

- В любом случае ваш выход за него замуж делает прежнее завещание недействительным. При условии, конечно, что ваш брак был законным.

- Естественно, он был законным. Почему вы задаете подобный вопрос?

- Это образ мышления юриста, - сказал Мейсон. - Приходится учитывать все возможные варианты. Почему ваш брак оказался столь недолговечным?

- Он... я... Гейрвин был значительно старше меня.