Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 46



- У меня нет друзей, - покачала она головой. - По крайней мере в этом городе. Я ведь здесь недавно.

- Хорошо, - вздохнул адвокат. - Я пришел, чтобы увести вас отсюда. Вы можете мне рассказать, как вас забрала полиция?

- Я остановилась в отеле "Роквей". Вечер был прекрасный и я решила немного освежиться. Прогулялась по улице, потом пошла назад. Я просто бесцельно гуляла по улице. Ко мне подошел незнакомец и довольно бесцеремонно потребовал сообщить, кто я такая и что делаю. Естественно, я сказала, что это не его дело. Тогда он отвернул лацкан пиджака и показал мне значок. Так я очутилась в полиции, и меня обвинили в бродяжничестве.

- Но ведь была же какая-то причина, по которой к вам подошел полицейский? - спросил Мейсон.

- Ничего предосудительного я не делала, - твердо ответила девушка.

- В протоколе записано, что вы находились на улице безо всякого сопровождения. Это могло, согласитесь, насторожить - а вдруг вы приставали к мужчинам? Офицер полиции заявил с ваших слов, что вы просто гуляли. Но этот ответ, видно, его не убедил.

- Он спросил, где я остановилась, а я ответила, что нигде. Он поинтересовался, сколько у меня с собой денег, а я сказала, что его это не касается. А потом он заявил, что я... занимаюсь тем, чего у меня даже в мыслях не было.

- Хорошо, - сказал адвокат. - Я внес двести долларов залога и опротестовал обвинение. Не думаю, что возникнут какие-нибудь проблемы. Если вы действительно остановились в отеле "Роквей" и в номере остались ваши вещи, какие, собственно, могут быть к вам претензии?

- Я действительно остановилась именно там и могу это доказать.

- Вас выпускают под залог, - сообщил Мейсон, вставая. - Я вас буду ждать у дверей тюрьмы.

Мейсон кивнул надзирательнице в знак того, что свидание закончено.

Полицейский офицер Гарри Бейнд, арестовавший девушку во время ночного дежурства и теперь, вместо того, чтобы отправиться спать, вынужденный объясняться по поводу четырех или пяти арестов, произведенных им прошлой ночью, встретил адвоката довольно неприветливо.

- Как я еще должен был поступить по-вашему? - недовольно заявил он. Эта дамочка бесцельно ходила по улице, и хотя она не выглядела профессионалкой, но... мне показалось, что она может... Она и мне строила глазки... Возможно, это не совсем точное выражение... Когда я спросил ее, что она делает, она ответила, что ничего не делает. Я попытался выяснить, где она живет, она ответила, что нигде. Денег у нее не оказалось и она заявила, что знакомых в этом городе у нее нет. Она _п_р_о_с_т_о г_у_л_я_л_а_. Я ничего не имел против нее, но что еще мне оставалось делать!

- Она действительно приставала к мужчинам? - спросил Мейсон.

- Я бы сказал, что она поглядывала на них. Хотя я не видел, чтобы кто-нибудь подходил к ней. Я стал ее расспрашивать только потому, что она бросалась в глаза. Из ее ответов я заключил, что она просто миловидная девушка, попавшая в затруднительное положение и ищущая самый простой выход.

- Вероника сказала мне, - сказал Мейсон, - что остановилась в отеле "Роквей" и оттуда вышла прогуляться перед сном.

- Почему же тогда она мне не сообщила об этом? Я бы посоветовал ей возвратиться в отель, и на том бы все и закончилось.

- Мисс Дейл решила, что вы оскорбляете ее, обращаясь с ней, как с девицей легкого поведения.

- Поэтому она предпочла провести ночь в тюрьме? Что-то не верится. Ставлю пять долларов, что она и близко не подходила к отелю "Роквей". Ну, а если и подходила, то случайно. "Роквей" - дорогой отель.

- Полагаю, - заявил Мейсон, - что вам придется съездить туда с нами.

- Зачем? У меня много работы. Пусть судья решает, кто был прав.

- Если Вероника Дейл действительно вполне достойная юная дама, остановившаяся в отеле, а вы ложно обвинили ее в бродяжничестве, то дело, может быть, и не дойдет до Суда. Кроме того, она и впрямь привлекательна, и у нее есть друзья.

- Вы говорите, что у нее есть друзья?

- Разумеется, есть.



- Что-то не верится, - усмехнулся полицейский офицер.

- И все-таки вам придется съездить с нами, - сказал Мейсон.

- Может быть, и вы ее друг? - Бейнд вдруг подозрительно взглянул на Мейсона. - Ведь неспроста же высоко оплачиваемый адвокат занялся таким мелким делом?

В ответ Мейсон лишь пожал плечами.

- Значит, вы хотите, чтобы я поехал с вами? - спросил Бейнд.

- Я забираю ее из тюрьмы, - ответил Мейсон. - Она сейчас придет. Я думаю, будет лучше, если вы сами убедитесь, что были не правы.

- Естественно, мы все проверим, - недовольно проворчал Бейнд. Разберемся со всеми деталями. Все задержанные мною за ночь признались, займемся теперь вашим делом, мистер Мейсон. Оно начинает казаться мне все более забавным.

- Отлично, - улыбнулся Мейсон, - поехали.

Полицейский и адвокат встретили Веронику Дейл в тюремной проходной. Она расписывалась в получении вещей, которые были у нее при аресте. Оторвав взгляд от бумаги, Вероника улыбнулась Мейсону, увидев офицера, кивнула ему в знак приветствия.

- Доброе утро, - сказал Бейнд. - Как дела?

- Спасибо, хорошо.

- Мистер Мейсон заявил мне, что вы остановились в отеле "Роквей"? спросил Бейнд.

- Да, я сняла там номер, - ответила девушка.

- Почему же тогда вы мне не сказали об этом?

- Потому что это вас не касается. Мне не понравилось, как вы со мной обращались.

- Однако, вы избрали не самый лучший способ, чтобы выказать свое недовольство и сами доставили себе массу неприятностей.

Вероника помолчала с минуту и наконец ответила:

- Я стараюсь любить всех людей, но вас не могу - вы не уважаете женщин.

Бейнд не знал, что и ответить на ее слова.

- Пойдемте, мисс Дейл, - вмешался адвокат. - Сейчас мы отправимся в ваш отель вместе с мистером Бейндом. Попытайтесь не искать с ним ссоры, ведь он всего-навсего выполнял свои служебные обязанности, действуя по инструкциям.

- Не нравятся мне его служебные обязанности.

- Мне они самому не нравятся, - невесело усмехнулся полицейский. Нет у меня, видите ли, уважения к женщине! Если бы вы только повидали то, что довелось видеть мне, вы бы не говорили так!

- Мисс Дейл, пойдемте, - поторопил Мейсон, - машина ждет. Мы отвезем вас в отель.