Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 57

- Ну откуда, черт побери, мне знать, зачем вы ему нужны? - спросил полицейский. - Но я могу надеть на вас наручники, мистер Мейсон, и пристегнуть к столбу на крыльце. А если вы намереваетесь попробовать смотаться отсюда раньше, чем разрешит лейтенант, то облегчите мою задачу. Я просто скажу шефу, что был вынужден принять меры предосторожности. Я ему, естественно, доложу, что вы тут все время пытались сбить меня с толку своей непонятной болтовней, и вам, наверняка, придется задержаться подольше.

- В произнесенных словах есть смысл, - заметила Делла. - По крайней мере, это единственный вопрос, по которому не требуется никаких пояснений.

- Вы с кем разговариваете? Со мной? - спросил полицейский.

Делла Стрит кивнула.

- Когда вы захотите мне что-нибудь спеть, пусть это будет чистое соло. Никаких трелей, просто песня.

- Извините, забыла, - засмеялась Делла.

- Забыли что?

- Ничего.

Делла Стрит повернулась к Мейсону:

- Возможно возникновение неотложного дела в результате оформления сделки и тебе придется передать часть...

- Хватит! - закричал полицейский. - Вы сами напросились. Еще одно слово - и я рассажу вас по разным машинам, чтобы у вас не было возможности разговаривать.

Он опять пересел вперед, нажал на кнопку, включил рацию, и сказал:

- Говорит машина девяносто один, говорит машина девяносто один. Позвоните лейтенанту Трэггу. Сообщите, что две птички, которых я держу по его приказу, поют странные песни. Что мне с ними делать?

- Машина девяносто один, - ответил голос, - передать вашу информацию лейтенанту Трэггу?

- Да. Вы знаете, где он. Там есть телефон. Позвоните ему.

- Вообще-то наш разговор был только... - начал Мейсон.

- Заткнись!

Мейсон пожал плечами и заметил:

- Ну, если вы так...

- Я сказал заткнись!

Мейсон подмигнул Делле Стрит и замолчал.

Полицейский повернулся к адвокату и его секретарю и посмотрел на них своими маленькими, глубоко посаженными глазами угрюмым оценивающим взглядом.

Через несколько минут открылась дверь дома, где убили Розу Килинг, по ступенькам сбежал лейтенант Трэгг и направился к машине.

- В чем дело? - спросил он.

Полицейский большим пальцем показал на сидевших сзади.

- Эти птички не перестают петь, - сказал он. - Я заставил их прекратить шептаться, и она начали трепаться на каком-то непонятном языке через мою голову, когда я сел между ними.

- Ясно. Мейсон, - обратился к нему Трэгг, - я думал, вы понимаете намеки. Теперь вижу, что нет. Вылезайте!!

- Но, господин лейтенант, я просто...

- Вылезайте!

Полицейский открыл дверцу, схватил Мейсона за отвороты плаща и заявил:

- Когда лейтенант говорит "Вылезай!", это означает - вылезай. Ты слышал?

- Слышал, - ответил Мейсон.

- Пойдемте со мной, - приказал Трэгг.

Мейсон последовал за ним на крыльцо. Внезапно Трэгг остановился и сказал:

- Подождите, мне надо дать задание моего человеку.

Мейсон присел на перила, а Трэгг с полицейским отошли в сторону по цементной дорожке, которая вела к тротуару. Они посовещались шепотом пару минут, потом полицейский направился обратно к машине, а Трэгг вернулся к Мейсону.

- Чего вы добивались, мистер Мейсон? - спросил лейтенант.





- Я считаю, что мне доставили уже массу неудобств, - ответил адвокат. - Я ведь рассказал вам все, что знаю, и меня ждет работа.

Трэгг кивнул.

- Более того, - продолжал Мейсон, - у мисс Стрит в офисе много неотложных дел.

Трэгг поджал губы, уже собирался что-то сказать, но сдержался.

- Или ей, или мне надо вернуться в контору, - настаивал Мейсон.

Трэгг, очевидно, изменил первоначальное решение и внезапно крикнул полицейскому, сидевшему в машине:

- Отвези мисс Стрит к ним в офис, оставь ее там и следуй указаниям.

- Есть, - ответил тот и сразу же завел машину.

- А вы возвращайтесь со мной наверх, - обратился Трэгг к Мейсону. Мне надо с вами еще кое-что обсудить.

- Рад быть вам полезен.

Большая полицейская машина с шумом отъехала.

- Я бы хотел, чтобы моя секретарша добралась до офиса в целости и сохранности.

- О, не беспокойтесь, не беспокойтесь, - заверил Трэгг адвоката. Мой человек будет обращаться с ней, как с коробкой яиц. Он у нас один из лучших водителей.

- Но неоправданно подозрительный.

- Это зависит от того, что понимать под словом "неоправданно". Он сказал, что вы шептались.

- Я хотел дать Делле указания по поводу одного дела.

- Вы можете доверять нашей благонадежности.

- Мне не надо доверять ничьей благонадежности. У меня есть право ведения дел и, естественно, я не обязан передавать задания своей секретарше по полицейской сети...

- Ладно, ладно, - прервал его Трэгг, - не обижайтесь, Мейсон. Я просто хочу получить от вас честный рассказ обо всем случившемся. Вернемся назад на несколько минут, а потом не вижу причин вас задерживать. Покажите мне, как была приоткрыта дверь, когда вы пришли.

- Я не могу с уверенностью ответить на ваш вопрос, господин лейтенант. Мне показалось, что я услышал сигнал - вы же знаете эти электросигналы, открывающие замок.

Трэгг, внимательно следивший за Мейсоном, кивнул и отрывисто-грубо сказал:

- Продолжайте.

- Ну вот. Мне _п_о_к_а_з_а_л_о_с_ь_, что я услышал сигнал после того, как позвонил. Я не уверен в этом. Я надавил на дверь, она открылась и я, естественно, предположил, что на мой звонок ответили.

- Так была щель между косяком и дверью или нет?

- Я действовал механически. Я услышал сигнал, или мне показалось, что я услышал сигнал, и я толкнул дверь.

- А сейчас вы не думаете, что это был сигнал?

- Навряд ли мертвая женщина могла нажать на кнопку.

- Правильно, - согласился полицейский, а потом спросил: - Делла Стрит была с вами?

- Да.

- Вы, господин адвокат, конечно, не пытаетесь скрыть никаких улик?

- Что вы имеете в виду - улик?

- То, что говорю.

- Насколько я понял, вы имеете в виду улики, касающиеся убийства. А что до всего остального, то у меня есть не только право, но и обязанность не сообщать кому бы то ни было то, что мне известно.

- Ну-ка объясните, что вы тут напридумывали.

- Я должен защищать интересы своих клиентов и не разглашать полученную от них конфиденциальную информацию.