Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 60

- Насколько я знаю, обвинения не были предъявлены никому.

- Но вы можете предполагать, кому именно такие обвинения могут быть предъявлены?

- Естественно.

- И этот человек может стать, или уже сейчас является, вашим клиентом?

- Мне может показаться соблазнительным представлять человека, обвиненного в убийстве мистера Фолкнера, - с улыбкой заявил Мейсон.

- Мне бы этого не хотелось.

Мейсон многозначительно промолчал.

- Адвокат, намеревающийся предъявить незначительный иск на наследство Харрингтона Фолкнера, может рассчитывать на большую откровенность, чем адвокат, собирающийся представлять человека, обвиняемого в убийстве Харрингтона Фолкнера.

- Предположим, обвинения несправедливы.

- Это может решить только Суд Присяжных, - самоуверенно провозгласил Диксон.

- Предлагаю предоставить Суду такую возможность, - с улыбкой произнес Мейсон. - А я хотел бы видеть Дженевив Фолкнер.

- Боюсь, это невозможно.

- Как я понимаю, она не имеет прав на наследство.

Диксон резко опустил взгляд.

- Почему вы спросили об этом?

- Имеет?

- Насколько мне известно, не имеет, если в завещании не предусматривается обратное, что почти невозможно. Дженевив Фолкнер не имеет права на долю в наследстве Харрингтона Фолкнера. Другими словами, у нее не было причин убивать его.

- Я спрашивал совсем не об этом, - усмехнулся Мейсон.

- А я дал вам такой ответ, - улыбнулся Диксон.

Раздался легкий стук в дверь и, мгновение спустя, дверь открылась. В комнату, не дожидаясь ответа, с уверенностью хозяйки вошла женщина.

Диксон нахмурился.

- Сегодня я не буду ничего диктовать, мисс Смит, - сказал он.

Мейсон повернулся и посмотрел на вошедшую женщину. Она была стройной и очень привлекательной, в неподдающемся более точному определению возрасте между сорока пятью и пятидесятью годами. Мейсон заметил, как по ее лицу скользнуло выражение изумления.

Адвокат мгновенно поднялся с кресла.

- Вы не присядете, миссис Фолкнер? - спросил Мейсон.

- Благодарю вас, я... я...

Мейсон повернулся к Диксону.

- Прошу меня извинить, но не догадаться было весьма трудно.

Диксон несколько мрачно признал, что выбор фамилии "Смит" был весьма неудачным.

- Дженевив, дорогая, позволь представить тебе мистера Мейсона, очень известного, умного адвоката, который посетил меня ради получения конфиденциальной информации о Харрингтоне Фолкнере. Он спросил разрешения повидаться с тобой, на что я ответил, что не вижу достаточно веских оснований для разговора.

- Диксон, если ей есть что скрывать, рано или поздно, все станет известно, и...

- Ей нечего скрывать, - прервал адвоката Диксон.

- Вы увлекаетесь золотыми рыбками? - обратился Мейсон к Дженевив Фолкнер.

- Не увлекается, - ответил за нее Диксон.

Миссис Фолкнер невозмутимо улыбнулась Перри Мейсону и сказала:

- Ловлей рыбок, на мой взгляд, увлекается сам мистер Мейсон. Сейчас, если вы не возражаете, джентльмены, я оставлю вас и подожду, пока мистер Диксон освободится.



- Я уже ухожу. - Мейсон встал и поклонился. - Не подозревал, что бывшая жена мистера Фолкнера столь привлекательна.

- Об этом не подозревал и сам мистер Фолкнер, - сухо заявил Диксон.

Он поднялся из-за стола и подождал пока Мейсон, с поклоном, удалился.

13

Из аптеки, находившейся в полудюжине кварталов от дома Диксона, Мейсон позвонил себе в контору.

- Делла, - сказал он, когда та сняла трубку, - немедленно свяжись с Полом Дрейком. Пускай он раскопает все, что сможет о разводе Харрингтона Фолкнера. Дело слушалось пять лет назад. Мне нужна не только вся информация, но и копии свидетельских показаний, если это возможно, и сведения о том, что в действительности за этим кроется.

- Хорошо, шеф. Еще что-нибудь?

- Все. Новости есть?

- Очень рада, что ты позвонил. Я представила в Суд запрос о правомерности содержания Салли под стражей, судья Даун определил его срок действия до следующего вторника. Сейчас Салли Мэдисон предъявлено обвинение в тяжком убийстве первой степени.

- Я думаю, обвинение было предъявлено, как только полицейским стало известно о твоем запросе.

- Вероятно.

- Хорошо, я отправляюсь в тюрьму, чтобы потребовать свидания с Салли.

- Как ее адвокат?

- Конечно.

- Ты собираешься официально признать себя ее адвокатом, даже не узнав, какие показания она дала?

- Не имеет никакого значения, что она вынуждена была сказать. Я буду представлять ее, потому что другого выхода не вижу. Как полиция поступила с Томом Гридли?

- Никто не знает. Его где-то спрятали. Хочешь, чтобы я подала запрос о правомерности содержания под стражей и на него?

- Нет, его представлять нам нет необходимости. По крайней мере до тех пор, пока я не узнаю, какие показания дала Салли Мэдисон.

- Удачи тебе, шеф. Прости, что втянула тебя в это дело.

- Не ты меня, а я тебя.

- Разнеси их в пух и прах.

- Я так и сделаю.

Мейсон повесил трубку, сел в машину и помчался к тюрьме. Чрезмерная вежливость, с которой был встречен Мейсон, и исключительная быстрота, с которой ему предоставили свидание с Салли Мэдисон, после того, как он объявил, что намерен представлять ее интересы в качестве защитника, свидетельствовали о том, что полиция вполне удовлетворена ходом событий.

Мейсон расположился за длинным столом, разделенным экраном из мелкой прочной сетки. Через несколько секунд надзирательница ввела Салли Мэдисон.

- Привет, Салли, - поздоровался Мейсон.

Салли, выглядевшая вполне хладнокровной и спокойной, села по другую сторону экрана, разделявшего заключенного и посетителя.

- Я очень сожалею, что сбежала от вас, мистер Мейсон.

- Это не более половины того, о чем вам следует сожалеть.

- Что вы имеете в виду?

- Вашу прогулку с Деллой Стрит, с револьвером и деньгами в сумочке.

- Я знаю, что мне не следовало так поступать.

- Где вас нашел лейтенант Трэгг?

- Я не успела отойти и четырех кварталов от отеля. Мы поговорили. Потом он оставил меня под охраной двух полицейских, а сам отправился по ресторанам в поисках вас и мисс Стрит.

- Вы делали какие-либо заявления в полиции?