Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 44

- Я уже в курсе. А кто звонил?

- Скорее всего, Монтроз Фостер. Я также должен сообщить, что вам не нужно больше беспокоиться насчет времени прихода и ухода посетителей Боринга.

- Что ты имеешь в виду?

- Муз Диллард долго боролся со своей совестью, а потом решил, что от него не требуется делать какие-либо заявления полиции. Конечно, если они сами его найдут и начнут допрашивать - это совсем другое дело.

- У него возникли какие-нибудь проблемы?

- Нет. Он спокойно уехал из мотеля.

- Каким образом?

- Все оказалось очень просто. Я припарковал свою машину в квартале от мотеля, пешком проследовал до административного здания, сделал вид, что собираюсь зайти, потом завернул за угол и проскочил в пятый домик.

- Тебя никто не видел?

- Уверен, что никто.

- А дальше?

- Я огляделся, снова вышел на улицу и сел в машину Дилларда. Он дал мне ключи. Я завел мотор, когда машина разогрелась, я подал сигнал Музу. Он немедленно присоединился ко мне и мы выехали с территории.

- Что вы сделали с ключом от домика?

- Муз оставил его внутри.

- А дальше?

- Какое-то время мы ехали вместе и разговаривали. Потом я пересел в свою машину и направился сюда. Муз поехал своей дорогой.

- Итак, вы разговаривали?

- Все правильно.

- О чем?

- А вы как думаете?

- Ты случайно не предлагал ему смыться?

- Боже, нет! Ну разве я способен на такое? Конечно, я обратил его внимание на тот факт, что если у полиции возникнет желание его допросить, они могут это сделать, однако, он сам не обязан проявлять инициативу. Он должен только отчитываться перед Полом Дрейком. И, кстати, Диллард потерял свой блокнот.

- Потерял свой блокнот! - воскликнул Мейсон.

- Вот именно. Наверное, он где-то выпал у него из кармана. Я заметил, что он будет представлять из себя жалкое зрелище, если у него при себе не окажется блокнота.

- Давай будем откровенны, Сид. Ты украл этот блокнот и спрятал его?

- Ни в коем случае. По крайней мере, не совсем в том смысле, что вы вкладываете в свои слова мистер Мейсон. Диллард считает, что блокнот выпал у него из кармана, когда он садился в машину. Он держал плащ в руке и кинул его на заднее сиденье.

- Полиция сможет найти блокнот?

- Не думаю. Я видел, как блокнот падал на пол машины. У меня также остались смутные воспоминания о том, как что-то выпало на машины, когда я открывал дверцу, чтобы выпустить Дилларда. Я не обратил на это особого внимания. Естественно, я могу вернуться к тому месту и обыскать канаву.

Мейсон нахмурился.

- Наверное, не стоит так рисковать в деле об убийстве, Сид, - заметил адвокат.

- Конечно, я понимаю. С другой стороны, я не охраняю Дилларда. Он ведь может обратиться в полицию, если его начнет здорово мучить совесть. А к чему в результате привел анонимный звонок в полицию насчет Дайанн? Полиция ее допросила, мистер Мейсон?

- Нет.

- Почему?

- Я им не позволил.

- Полиция в Риверсайде очень мягкая, как я посмотрю, - усмехнулся Сид Най.

- Просто я оказался очень жестким. Если бы у них имелись хоть какие-то доказательства против Дайанн, они, несомненно, арестовали бы ее, однако, тянуть симпатичную девушку в Управление просто потому, что к ним поступил анонимный звонок, представляется плохой рекламой. Общественность может возмутиться. Кстати, а ты в курсе, куда отправился Диллард?

- Понятия не имею, - ответил Сид, глядя в потолок.



- Предположим, что он нам понадобится? Мне срочно нужно будет задать ему несколько вопросов?

- Где бы он ни находился, я не сомневаюсь, что он станет читать газеты, выходящие в Риверсайде. Его особенно интересуют тематические объявления.

- Понятно, - медленно произнес Мейсон.

- Ну, мне пора, - заявил Сид Най. - У меня еще масса дел. К тому же, я не удивлюсь, если полиция в самое ближайшее время возьмет под наблюдение ваш номер. Наверное, нам лучше держать связь по телефону.

- Но звонки идут через коммутатор, - заметил Мейсон.

- О, я знаю, однако, я не собираюсь говорить ничего такого, что нельзя слышать любому заинтересованному лицу. Например, начну рассуждать об охоте на американских лосей [имя сыщика, наблюдавшего за домом Боринга - Муз - может быть также переведено с английского языка, как "американский лось"]. Вы сразу же поймете, о чем идет речь.

- Конечно.

- И я, например, стану обсуждать с вами предстоящую охоту и скажу, где наиболее вероятно повстречать американского лося.

- Я уверен, что эта информация заинтересует меня только в том случае, если мне вдруг захочется отправиться на охоту на лося. В данный момент меня беспокоят совсем другие проблемы.

Най улыбнулся в ответ.

- Вы знаете, где меня найти, мистер Мейсон.

Детектив попрощался и вышел.

Минут десять адвокат ходил из угла в угол комнаты, склонив голову, и в задумчивости курил сигарету.

Внезапно в дверь постучали.

Мейсон распахнул ее.

На пороге стоял Джордж Винлок.

- Я могу зайти? - спросил он.

- Конечно. Проходите, - пригласил Мейсон.

Винлок сел и внимательно посмотрел на Мейсона сквозь затемненные стекла очков.

- Вы можете их теперь снять, - заметил адвокат.

- Я ношу их уже четырнадцать лет, - возразил Винлок. - Теперь они мне на самом деле нужны.

- Что у вас на уме?

- Меня волнует одна проблема.

- Какая?

- Дайанн.

- И что с Дайанн?

- Я вел себя по-свински в отношении нее.

- Вы думаете, что я стану с вами спорить?

- Если честно - то нет. Однако, мне хотелось бы как-то урегулировать вопрос, предоставив ей кое-какую компенсацию.

- Как например?

- Выделить ей собственность.

- Девочка, привязанная к отцу, а затем считавшая, что он мертв, но в дальнейшем внезапно обнаружившая, что он все это время оставался жив и палец о палец не ударил, чтобы хоть как-то ей помочь, наверняка, не склонна проявлять дочернюю любовь.

- Я понимаю. Однако, если вы и я обсудим денежную сторону вопроса, то, не исключено, что в дальнейшем Дайанн сможет понять и мою точку зрения и то, что при сложившихся обстоятельствах у меня не оставалось выбора.

- Боюсь, что ваша точка зрения окажется ей не по душе.

- Однако, я не вижу необходимости освещать все эти вопросы в прессе.