Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 53

- Господин адвокат, если вы будете держаться такой линии в рассуждениях, то вы сами можете оказаться перед Судом Присяжных.

- Да? Как это называется на обычном языке? Угроза?

- Вы не можете преградить нам дорогу к наследству, - сказал Этвуд. А как только мы примем его, то будем вынуждены принять несколько важных решений. Некоторые из них могут быть существенны для вашей практики.

Мейсон поднялся с места.

- Мне не нравится это увиливание. Я выкладываю карты и говорю то, что хочу сказать.

- Вот именно, что вы хотите нам сказать? - спросил Этвуд все еще вежливым тоном.

- Ничего, - заявил Мейсон. - Я не согласен.

Карл Гриффин дипломатически покашлял.

- Господа, может быть я мог бы что-нибудь добавить для облегчения дела?

- Нет, - возразил Этвуд, - разговор предоставьте мне.

Гриффин улыбнулся Мейсону.

- Вы напрасно возмущаетесь, господин адвокат. Дело идет о наследстве.

- Прошу тебя, - перебил Этвуд, испепеляя его взглядом.

- Хорошо, хорошо, - уступил Гриффин.

Мейсон сделал рукой жест в сторону двери.

- Мне кажется, что конференция закончена, господа.

Этвуд попытался еще раз:

- Если бы вы решились взять назад свои прошения, то это сэкономило бы массу времени. В настоящем положении, вы должны это признать, у нас беспроигрышное дело. Мы хотим только сэкономить время и избежать ненужных расходов.

Мейсон посмотрел на него каменным взглядом.

- Вы можете считать, что дело у вас беспроигрышное, но я пока еще в седле и не дам себя из него выбить.

Этвуд потерял терпение.

- Вы сидите в своем седле недостаточно твердо, чтобы удержаться хотя бы двадцать четыре часа.

- Вы так считаете?

- Позвольте мне обратить ваше внимание, что вы сами можете быть привлечены к ответственности за то, что помогали миссис Белтер. Теперь, когда мой клиент является полноправным наследником, полиция несомненно прислушается к нашим предположениям.

Мейсон сделал шаг в его сторону.

- Когда мне понадобится напомнить себе о своем положении, Этвуд, я позвоню вам.

- Ладно, - сказал Этвуд. - Если вы не хотите пойти нам навстречу, то мы отплатим вам тем же.

- Прекрасно. Я не хочу идти вам навстречу.

Этвуд кивнул своему клиенту и оба двинулись к двери. Этвуд вышел не оглядываясь, а Карл Гриффин задержался, положив руку на ручку двери, как будто желал что-то сказать. Но поза Мейсона не поощряла к этому и Гриффин, пожав плечами, вышел из кабинета вслед за своим адвокатом.

Когда дверь за ними закрылась, на пороге кабинета появилась Делла Стрит.

- Вы договорились?

Мейсон покачал головой.

- У нас ведь нет никаких шансов, - сказала она, избегая его взгляда.

Мейсон выглядел так, как будто постарел на десять лет.

- Слушай, Делла, я играю на затягивание. Если бы мне дали немного времени и свободу движений, то я бы как-нибудь все устроил. Но эта женщина хотела была втянуть меня и мне оставался только один выход: посадить ее за решетку, чтобы самому сохранить свободу действий.

- Ты не обязан объясняться передо мной, шеф. Извини, если я была настроена критически. Все это так неожиданно, так непохоже на тебя, что немного ошарашило меня. Прошу тебя, забудь об этом.





Но, она все еще не смотрела ему в глаза.

- Конечно забуду. Я схожу к Полу. Ты можешь поймать меня там, если вдруг выяснится что-нибудь важное, но никому не говори, где я.

17

Пол Дрейк сидел за обшарпанным столом в клетушке, которая служила ему кабинетом и улыбался Мейсону.

- Это была хорошая работка, - сказал детектив. - Ты все время прятал камень за пазухой, или же импровизировал, когда у тебя стала гореть земля под ногами?

- Догадывался приблизительно, - неохотно ответил Мейсон. - Но догадываться и иметь доказательства, это две разные вещи. Теперь я должен ее спасать.

- Не забивай себе голову. Во-первых, она этого не заслуживает, а во-вторых, из этого ничего не получится. Единственным шансом спасти ее это было бы доказательство того, что она действовала в порядке самозащиты. К сожалению, она призналась, что стреляла с другого конца комнаты.

- Это моя клиентка, - не уступал Мейсон, - а я не бросаю клиентов в беде. Она подставила меня, я должен был так поступить. Иначе мы оба были бы за решеткой.

- Я бы не пожалел ее, - ответил Дрейк. - Это обычна потаскуха, которая клюнула на богатого мужа и с этого времени обманывает всех направо и налево. Ты можешь долго говорить о своих обязанностях по отношению к клиентам, но когда клиент начинает вешать на тебя убийство, это все меняет.

Мейсон посмотрел на детектива тяжелым взглядом.

- Это не имеет значения. Я должен ее вытащить.

- Как ты это сделаешь?

- Запомни раз и навсегда. Она невиновна до тех пор, пока ее не приговорит Суд.

- Ведь она призналась.

- Это ничего не меняет. Признание является доказательством, которое может быть использовано в Суде, и ничем больше.

- И что Суд должен по твоему сделать? Ты можешь защищать ее, ссылаясь на невменяемость или на самозащиту. Но она тебя не слишком любит и возьмет другого адвоката.

- Не в этом дело, - ответил Мейсон. - Защищать ее я могу разными способами, но не об этом я хочу говорить. Мне нужны факты. Ты должен узнать все о прошлом Вейтов. От сотворения мира, по настоящую минуту.

- Ты говоришь об экономке? - спросил Дрейк.

- О ней и о ее дочери. Обо всей семье.

- Ты все еще предполагаешь, что экономка что-то скрывает?

- Уверен.

- Хорошо, я напущу на нее людей. Как тебе понравилась эта история в Джорджии?

- Классная работа, Пол!

- Что бы ты хотел узнать о экономке?

- Что только возможно. И не забудь о дочери. Не пропусти ни одной подробности.

- Слушай, Перри, по-моему, ты опять что-то прячешь за пазухой.

- Я должен ее как-то вытащить.

- И ты знаешь как это сделать?

- В общих чертах. Если бы не знал, то вообще не сажал бы ее за решетку.

- Даже тогда, когда она стала впутывать тебя в убийство? - с интересом спросил Дрейк.

- Даже тогда, - упрямо сказал Мейсон.

- Черт возьми, ты действительно готов подставить голову за клиента.

- Жаль, что я как-то не могу убедить в этом других других, - устало усмехнулся Мейсон.

Дрейк бросил на него острый взгляд.