Страница 52 из 58
Хан расхохотался до слез. Несколько воинов вбежали в шатер, но хан жестом отослал их. Наконец он успокоился.
— Я согласен, — произнес он, в упор глядя в глаза Сержу. — Пошли, посмотрим, каков ты в деле.
Они вышли из шатра. Народ все так же толпился у частокола. Выхватив из ножен отточенный клинок, хан закричал:
— Ондра! Ондра!
По толпе пробежал шумок. Постепенно он превратился в ритмичный крик: «Ондра! Ондра!»
—Что они орут? — Сид обратился к возникшему откуда-то толмачу.
— Друг мой зим-зин, нам предстоит увидеть особый бой. Приготовься к волнующему и жестокому зрелищу.
— Откуда ты… — Сид разинул рот. — Ты что, тоже нездешний?
— Когда-то, я уже подзабыл когда, я был вторым пилотом на торговом корабле. А сейчас я степняк. Забудь об этом, лучше смотри.
Зрители расступились, освободив широкую площадку. По ее периметру встали вооруженные всадники. Каждый из них держал наготове лук.
Подняв руку, вперед выступил хан. Шум вокруг мгновенно стих. Хан заговорил.
— Суть борьбы, — переводил толмач, — состоит в том, что противники дерутся до тех пор, пока один из них не упадет без сил. Затем, если проигравший все еще будет жив, выигравший добьет его. — И тут же переводчик добавил от себя: — Здешние бойцы на удивление искусны…Я знаю твоего противника. Это Рамин, сотенный.
Видно, в этот момент хан назвал второго участника. Вперед выступил широкоплечий воин с обнаженным торсом и взмахнул рукой, приветствуя окружающих. Зрители загудели. Серж шагнул навстречу степняку, с интересом рассматривая его. Степняк был прекрасен. С него можно было бы писать картины. Рельефные мышцы перекатывались по всему телу под гладкой кожей. Выбритая до синевы голова, изукрашенная татуировками, сидела на мощной, мускулистой шее. Весил он раза в два больше Сержа.
Соперники сошлись точно в центре, не доходя нескольких шагов друг до друга. Степняк пару раз подпрыгнул на месте, поводя плечами и размахивая руками. Серж лишь повернул голову влево и вправо, разминая шею.
Бой начался. Противники закружили по площадке, не сводя глаз друг с друга. Первым атаковал степняк, пытаясь ухватить чужака за шею. Но Серж легко увернулся, понимая, что самое главное — не попасть в тиски этого здоровяка. Соперник принял это за слабость и, не раздумывая ринулся в новую атаку. Но Серж уже ждал ее и, отступая, успел нанести два сильных удара по корпусу. Затягивать бой не имело смысла. Степняк сразу тяжело задышал, но все равно попытался ухватить Сержа за пояс и даже задел его правой рукой, но два новых удара, уже в грудь, остановили его. Рамин мастерски владел своим телом, и все же чувствовалось, что теперь он думает не столько о нападении, сколько о защите. Неожиданно он оказался за спиной Сержа и попытался напасть, но Серж снова плавным движением ушел от захвата.
— Бедный парень, ему в первый раз попался настоящий мастер, —выдохнул зим-зин. —Теперь его ждет скорый конец.
И действительно, несколько мгновений спустя, когда Серж оказался в выгодной позиции, его ладонь, как змея в броске, метнулась к шее Рамина. Короткий, резкий удар по горлу прервал жизнь степняка. Он медленно и тяжело опустился на землю.
Зрители застыли на мгновение, затем по толпе прокатился глубокий вздох, заплакали женщины и дети. Несколько мужчин и женщин, прорвав оцепление, выскочили на поле боя.
— Родственники, — пояснил толмач.
Они окружили тело, одна из женщин отерла грязь с его лба и щек, другие натянули на тело черную, расшитую орнаментом рубашку, сложили ему руки на груди, вложили в правую изогнутую саблю и надели на голову боевой шлем. Закончив, женщины рядком уселись на землю и затянули похоронную песню.
Неожиданный исход боя разозлил хана. Он повернулся к Сержу, ткнув пальцем ему в грудь.
— Ты должен был умереть, а не Рамин. Ты все равно заслуживаешь смерти.
Мужчины, уже начавшие расходиться, остановились. Слова хана попали в цель. С глухим ворчанием руки потянулись к рукояткам сабель.
—Предать смерти чужака! —выкрикнул кто-то из толпы.
Воины начали надвигаться на Власова.
— Ты дал слово, хан! — усталым голосом произнес Серж. — Ты при свидетелях обещал свободу мне и моим друзьям, если я одержу победу в поединке.
Хан молча сверлил его глазами. Толпа придвигалась все ближе. Слова Сержа, похоже, не произвели ни малейшего эффекта. Он видел лишь пылающие злобой глаза.
—Разрезать его на куски! – раздавалось со всех сторон.
—Повесить его голову на шест!
«Вот мне и конец», — подумал Серж. Но страх недолго властвовал над его душой. Радостное возбуждение охватило его. Именно так он и хотел умереть: сражаясь с множеством врагов.
Он встал в стойку, понимая, что против сабель это бессмысленно. Кольцо воинов вокруг него начало сжиматься.
—Стоять! —перекрыл все крики рев зим-зина.
И прежде чем Серж понял, что происходит, Сид вклинился в надвигавшуюся толпу. Мохнатые руки гиганта-медведя сомкнулись на шеях двоих степняков. С необыкновенной легкостью он поднял их в воздух и стукнул головами друг о друга, после чего швырнул в толпу, сбив с ног сразу нескольких человек. Остальные невольно попятились.
—Я не говорю на вашем языке! —крикнул он, разрывая на себе верхнюю часть комбинезона, обнажая мощный мохнатый торс и рельефные мышцы, перекатывающиеся под густой шерстью.—Но, думаю, толмач вам переведет. Слушайте! Силы мне не занимать. Те, что сейчас лежат на земле, легко отделались. Я обошелся с ними по-доброму. Но с другими церемониться не стану. Я буду ломать вам кости и рвать зубами. О да, вы меня убьете и его тоже. Вас много, и вы вооружены. Но за нашу смерть вам придется дорого заплатить. Подумайте о том, что из этого мира мы с другом уйдем в большой компании!
Толпа перестала напирать, слушая переводчика. Зим-зин пробежался взглядом по низко опущенным головам. Никто не решался поднять на него глаза.
—Позвольте дать вам последний совет. Оставайтесь там, где стоите. Стоит ли платить многими жизнями только ради того, чтобы убить меня и моего друга?
Сид посмотрел на Карлу, стоявшую с гримлом в стороне, загородив собою Троддта. Они предварительно договорились, что под шумок тихо скроются. Про них все забыли, все внимание было сосредоточено на двух чужаках в центре.
Два степняка медленно поднялись, сердито ворча. Первые ряды в нерешительности подались назад.
— Как смеет чужак указывать, что нам делать? — крикнул из толпы один из воинов.
Толмач перевел. Зим-зин резко развернулся к нему.
—Если тебе не терпится сразиться со мной, — прорычал он, —решим все сейчас и здесь.
Но воин быстро затерялся в толпе, сомкнувшейся за ним.
Вдруг хан Шангу, целиком захваченный этой сценой, услышал звук, заставивший его насторожиться. Он не двинулся с места, лишь тренированное годами тело напряглось, готовое к решительным действиям.
Звук повторился, и хан понял, что некто сзади приблизился к нему еще на шаг. Но он выжидал. И вдруг полетел на землю от чьего-то толчка. Он почувствовал холодок у шеи — лезвие ножа разминулось с ней на волосок и с силой воткнулось в кого-то в толпе. Раздался чей-то предсмертный крик. Мгновенно вокруг хана возникли охранники, испуганные и удивленные. Потерпевший неудачу убийца бился в сильных руках Власова, пытаясь вырваться из захвата.
Шангу медленно, с достоинством поднялся. Толпа расступилась, открыв лежащее тело воина, в груди которого, по самую рукоять, торчал нож.
Охранники, подбежав к Сержу, схватили убийцу, скрутили ему руки и повернули лицом к хану. Убийца оказался молод и безбород.
—Это римм Юриан, знаменитый убийца, —опознал его охранник. —Раньше он никогда не промахивался.
—Как проползла сюда эта ядовитая змея? —лицо хана пошло красными пятнами от гнева, глаза яростно засверкали.
Никто не ответил. Охранники виновато опустили головы.