Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 72 из 90

Достаточно было убедиться, что надежно соединены хотя бы два соседних ряда, чтобы спокойно продолжить работу на другом участке.

За два часа до наступления темноты Жан Дюморье приказал завершить работу – он хотел иметь запас времени на случай непредвиденных задержек. Техники быстро собирали свой инструмент, с нарастающим опасением посматривая по сторонам. Росселини и Майкл Альто закрепляют на дереве аккумулятор Верховина, переделанный из автомобильного аккумулятора. Альто защелкивает на клеммах зубастые «крокодилы» электрических контактов и вопросительно смотрит на Бенни.

– Давай лучше вниз, дальше я сам, – ворчит Росселини.

Альто молча кивает и быстро спускается вниз. Росселини еще раз проверяет крепления и контакты, и набрасывает один из захватов на проволочном заграждении. Потом он переключает рацию на передачу:

– Всем отойти от ограды! Повторяю – всем отойти от ограды! Бригадирам подтвердить выполнение!

Он дожидается утвердительных ответов от всех трех бригадиров и осматривается по сторонам – Бенни имеет привычку проверять все сам. Видно метров на десять в обе стороны, это ему не нравится, но тут уже ничего не поделаешь.

Он повторяет три раза в микрофон: «Даю ток»! и, осторожно держась за изолированные пластмассой ручки захвата, дотягивается до верхнего ряда ограды. С сухим треском изгородь оживает – это практически незаметно неопытному человеку, но ток уже бежит по проводам, убийственными невидимыми молниями, ждущими свои жертвы. Стая мошкары натыкается на изгородь и исчезает, мгновенно сожженная током. Со стороны эта казнь микроскопических насекомых выглядит очень красиво – похоже на фейерверк, яркие брызги разлетаются в разные стороны, как метеоры в ночном небе.

Росселини очень осторожно, чтобы не задеть заграждения, спускается вниз, пользуясь не ременной петлей страховочного пояса, а специальными крючьями, прикрепленными к толстым кожаным перчаткам.

Солдаты терпеливо ждут, пока бригадиры доложат о готовности возвращаться домой. Сборы перед возвращением становятся уже привычной рутиной: перекличка гражданских, чтобы, упаси бог, не забыть никого, отдельная перекличка солдат. Дальше все как всегда: солдаты охраняют людей, устало бредущих домой после трудного рабочего дня. Усталость чувствуется не только из-за того, что работать приходится много, а еще потому, что, как бы ни старались люди забыть о возможной опасности, скрывающейся, возможно, за соседним деревом или в тени непроходимых зарослей, все равно тревога и постоянное напряжение не отпускают их.

Люди оставляют за собой полосу металлических нитей, опутавших деревья смертельной пародией на настоящую паутину, паутину без паука, готовую в любой момент убить…

Дюморье связался с Ричардсоном и сообщил, что его батальон возвращается на базу. До захода солнца осталось полтора часа.

Волки напали на батальон Дюморье почти сразу же после того, как работа была закончена. Люди не успели пройти и пятидесяти метров, когда двадцать волков выскочили из-за деревьев и попытались атаковать замыкающую роту охраны. Волки мчались совершенно бесшумно, их глаза были единственным светлым пятном на фоне их чудовищных страшных голов, их прыжки казались плавным завораживающим танцем. Они словно тени, бесшумно скользили над землей, казалось, их лапы вообще не касаются земли.

Волков не засекли с помощью тепловизоров. Если у солдат было время задуматься над этим обстоятельством, то им должно было бы показаться странным. Среагировала группа прикрытия быстро и слаженно: с флангов ударили два пулемета, трое в центре успели бросить в волков по гранате. Очереди снесли пятеро волков еще до того, как они смогли приблизиться вплотную. Как только упали первые волки, стая молниеносно разделилась надвое и попыталась уйти по прикрытие соседних деревьев. Им стреляли вдогонку и, кажется, попали несколько раз. На левом фланге двух особенно крупных волков смогли остановить в только в метре от цепи обороняющихся солдат. Когда последний волк упал – пули попали ему в грудь и голову, его передние лапы, вытянутые в последнем прыжке, достали до ботинок солдата, стоявшего впереди всех.





Нападавшие потеряли восемь своих сородичей, ни один из обороняющихся не был даже ранен.

Во время нападения на роту прикрытия, три остальные роты внимательно следили за лесом, опасаясь кругового нападения. Дюморье, успевший за тридцать две секунды активного боя, прошедшие с того момента, как первые волки выскочили из засады, подойти к тому месту, с которого рота прикрытия вела огонь. Ему показалась странным, что шерсть волков выглядела какой-то блестящей и серой, когда многие уже успели привыкнуть к тому, что шерсть волков черного цвета. Он подошел к трупу волка, к счастью, не успевшего добежать к его солдатам. Держа автоматическую винтовку в правой руке, Дюморье несколько раз с силой ткнул лежащего неподвижно волка в бок.

– Осторожней, сэр, – с опаской сказал солдат за спиной, – они могут притворяться.

Молодой парень, лет двадцати двух, тщательно целился в уже мертвого волка. Весь его вид выражал недоверие к действиям своего командира, столь пренебрежительно относящегося к хитрым зверям.

– Расслабься, Нортон, ты смотрел слишком много фильмов ужасов. Это только там какой-нибудь урод мог броситься на доверчивых болванов, после того, как ему наполовину снесли череп.

Под дулом винтовки странная «шерсть» стала трескаться, как выгоревшая на солнце старая штукатурка, и рассыпаться на отдельные куски, похожие на чешуйки.

– Что за черт? – пробормотал Дюморье и опустился на одно колено рядом с волком.

Он отложил винтовку в сторону и пальцами поддел кусок «шкуры». Кусок с еле слышным треском отвалился, обнажив черную настоящую шерсть, испачканную какой-то светлой, влажной на ощупь, массой.

– Это глина, сэр, – сказал Нортон, – черт меня подери, это глина…

– Да-да, Нортон, я тоже не пойму, какого черта эти зверюги вымазаны в глине от кончика хвоста до ушей, – Дюморье отбросил в сторону комочек и поднялся на ноги.

– Наблюдатели заметили по термооптике их приближение?