Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 19

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Маскариль, Леандр.

Маскариль. Я, сударь, зря ходил - он слово взял назад.

Леандр. Он сделал мне уже подробнейший доклад, И более того: мне сообщили тоже, Что кража дочери, послание вельможи И будущий приезд испанского отца Все сплошь придумано, с начала до конца. ВсJ штучки Лелия, все выдумка пустая, Чтоб Селию не мог купить я, как желаю.

Маскариль. Какая выдумка?

Леандр. Но Труфальдин-простак Всем этим вымыслам поверил, как дурак: Он клюнул на крючок и, проглотив приманку, Не хочет даже знать истории изнанку.

Маскариль. Отныне Селию он будет охранять. Нельзя ее купить, нельзя и силой взять.

Леандр. Ее уже давно я находил премилой, Теперь же сердце мне она совсем пленила, И я сейчас готов соединиться с ней. А если не найду к тому других путей, Ей всем пожертвую, чтоб снять с нее оковы, И мы пред алтарем дадим друг другу слово.

Маскариль. Вы женитесь на ней?

Леандр. Не знаю. Хоть она Происхождением, быть может, незнатна, Но добродетелью и грацией прекрасной Влечет к себе сердца какой-то силой властной.

Маскариль. Что? Добродетелью?

Леандр. Ты что-то буркнул вдруг? Изволь-ка, сударь мой, высказываться вслух.

Маскариль. Вы стали на глазах в лице переменяться. Я лучше помолчу. К чему вам волноваться?

Леандр. Нет, говори!

Маскариль. Скажу из чувства доброты, Хочу .освободить я вас от слепоты. Девица эта...

Леандр. Ну?

Маскариль. Совсем не бессердечна, Податлива она - наедине, конечно. Хоть у нее всегда ужасно строгий вид, Но честь ее, клянусь, не мрамор, не гранит. Хоть кажется она на людях недотрогой, Я мог бы рассказать о ней вам очень много. Мне несколько знаком по службе ихний полк, И в этой дичи я отлично знаю толк.

Леандр. Что?

Маскариль. Добродетели здесь видимость пустая, Тень добродетели, охрана подставная, И тает эта тень, прозрачна и легка, От золотых лучей любого кошелька.

Леандр. Молчи! Что ты сказал? Не стану слушать доле!

Маскариль. Все, сударь, говорят, что есть свобода воли: Свободны вы вполне, я не неволю вас. С притворщицею в брак вступайте хоть сейчас, Но, повенчавшись с ней, смотрите в оба глаза: С общественным добром вы породнитесь сразу.

Леандр. Вот неожиданность!

Маскариль (в сторону).А рыбка-то клюет, Сейчас зацепится. Ну, Маскариль, вперед! Занозу острую ты вынимаешь разом!

Леандр. Меня ты поразил убийственным рассказом.

Маскариль. Ужели вы могли...

Леандр. Довольно, уходи! Я с почтой жду письма. Сходи за ним, сходи. Маскариль уходит. Кто б не поверил ей? Лицо ее красиво, Но, если он не врет, обманчиво и лживо.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Леандр, Лелий

Лелий. Что огорчило вас? Что это за предмет?

Леандр. Меня?

Лелий. Да, вас.

Леандр. Ничуть. Таких предметов нет.

Лелий. Причина - Селия. Нетрудно догадаться.

Леандр. За малостью такой не стану я гоняться.

Лелий. Вы были, кажется, ужасно влюблены, Но тщетно. И теперь все отрицать должны.

Леандр. Будь я такой глупец, что дорожил бы ею, Я высмеял бы вас и всю вашу затею.

Лелий. Затею? Не пойму.

Леандр. Нам ясно все теперь.

Лелий. Что именно?

Леандр. Да все - где потолок, где дверь.

Лелий. Я, право, не пойму! Пустые назиданья!

Леандр. Ну что ж, упорствуйте в своем непониманье, Но знайте: никогда не стану я хитро Оспаривать у вас подобное добро. Я красоту люблю, когда в ней нет порока, А брошенный кусок ценю я невысоко.





Лелий. Потише вы, Леандр!

Леандр. В наивности своей Ступайте к Селии и угождайте ей Вы женские сердца пленяете отлично. Хоть личико у ней красиво необычно, Но остальное все успело общим стать.

Лелий. Я вас прошу, Леандр: не надо продолжать. За Селию сносить готов я оскорбленья, Но к ней я требую хотя бы уваженья. Клянусь, что не могу я допустить того, Чтоб кто-нибудь мое порочил божество, И уверяю вас, что вы своей любовью Не так противны мне, как лживое злословье.

Леандр. Все это я узнал из очень верных рук.

Лелий. Вам висельник солгал, по нем скучает сук На этой девушке нет пятнышка дурного! Я знаю Селию...

Леандр. А Маскариль иного Держался мнения. Притом же он знаток. Он осудил ее.

Лелий. Ого!

Леандр. Он сам!

Лелий. Он мог Так подло клеветать на чистое созданье И думает, что я сдержу негодованье? О, он откажется!

Леандр.

Откажется? Ничуть!

Лелий.

Под палками его заставлю присягнуть, Чтоб он не распускал столь мерзостного слуха.

Леандр. Отрежу я ему сейчас же оба уха, Чтоб он ответственность за эти речи нес.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Маскариль.

Лелий. Ara! Да вот и он! Сюда, паршивый пес!

Маскариль. Как? Что?

Лелий. Итак, змея, ты жало обнажаешь, И против Селии его ты направляешь? Ты смеешь задевать подлейшей клеветой Ту, что унижена, но блещет чистотой?

Маскариль (Лелию, тихо). Потише! Это все - мое изобретенье.

Лелий. Не смей подмигивать, брось эти развлеченья! Я слушать не хочу. Я глух, я слеп, я нем! Будь здесь мой брат родной, не дорожу никем! Кто в божестве моем найдет хоть тень порока, Обидит тот меня и оскорбит глубоко. Не делай знаков мне! Скажи: что ты наплел?

Маскариль. К чему нам ссориться? Я лучше бы ушел.

Лелий. Ты не уйдешь.

Маскариль. Ай-ай!

Лелий. Ну, говори скорее!

Маскариль. (Лелию, тихо). Пустите! Я сказал, что то моя затея.

Лелий. Скорей! Что ты сказал? Я слушаю! Итак?

Маскариль (Лелию, тихо). Да я же вам сказал! Не горячитесь так.

Лелий (выхватывает шпагу). Тебя заговорить заставлю по-иному.

Леандр (останавливает его). Стой! Воли не давать безумию такому!

Маскариль (в сторону). Видал ли свет еще такого дурака?

Лелий. Я тяжко оскорблен. Расправы ждет рука.

Леандр. Как! Бить его при мне? Нет-нет, я не позволю.

Лелий. Что? Бить моих людей уж я не вправе боле?

Леандр. Здесь ваших нет людей.

Маскариль. (в сторону). Он выдаст все опять!

Лелий. Пусть до смерти его я стал бы избивать, Так что ж? Он мой слуга.

Леандр. Теперь, однако, наш он.

Лелий. Мне это нравится! А почему же ваш он? Должно быть...

Маскариль (Лелию, тихо). Тише!.. Тсс!..

Лелий. Что хочешь ты сказать?