Страница 13 из 15
Когда же разъяснится дело,
Мы сами будем знать, каким идти путем.
Юпитер
Конечно, правы вы: такое приключенье
Не может не смутить и самый верный глаз.
Нисколько не сержусь на ваше я сомненье,
И, здраво думая, я извиняю вас.
Как капли две воды, так мы похожи оба,
И пользу может зло из этого извлечь.
Но видите, во мне ведь не пылает злоба:
Я не спешу извлечь свой меч.
Решать мечом вопрос довольно безуспешно;
Его решить хочу я способом другим.
Один из нас Амфитрион, конечно,
И нас обоих вы считать готовы им.
Я постараюсь сам рассеять все сомненья
И ясно доказать, кто здесь Амфитрион,
Чтоб было явно всем мое происхожденье
И признавали все, я от кого рожден,
И чтоб вопрос вполне был разъяснен.
Когда знатнейшие фивяне будут в сборе,
Раскрою вам всю правду я до дна.
Так много важного есть в этом споре,
Так истина сомнительна, на горе,
Что надо, чтобы всем была ясна она.
Алкмена от меня ждет этих объяснений
Ее достоинство задето в этом. Я
Все должен объяснить как вам, так и Алкмене.
И требует того любовь моя.
Вождям фивян я дам решенье всех сомнений,
Я все им расскажу, событий не тая.
Пока же, о друзья, в согласии и мире
Войдите в этот дом, где вас я долго ждал,
И станем ликовать на пире,
К которому вас Созий звал.
Созий
Не ошибался я и праздную победу,
Спор окончательно решен:
Тот истинный Амфитрион,
Кто приглашает нас к обеду!
Амфитрион
О небо! Как снесет все это разум мой?
Ужели слушать мне, как голосом лукавым
Обидами томит меня обманщик злой?
И вот, в то время как горю я гневом правым,
Мне руки держат за спиной!
Навкрат
Напрасно гневаться! Не надо торопиться!
Должно все скоро разъясниться;
Узнаем все, немного подождав.
Где истина, мне неизвестно,
Но объясняет все он честно,
Как если б был он прав.
Амфитрион
О слабые друзья, ступайте, жалко льстите
Обманщику! Найду я и других!
Доверюсь всей душой их дружеской защите,
И вместе отстоим мы правду слов моих.
Юпитер
Прекрасно! Я их жду. Сумею защититься
Во всем пред вами я.
Амфитрион
Обманщик, может быть, ты мыслишь тайно скрыться?
Но обретет тебя повсюду месть моя! .
Юпитер
Ответом я не удостою
Угрозы, клеветы презрев.
Но после этот грозный гнев
Единым словом успокою.
Амфитрион
Тебя я отыщу и в самой бездне ада,
И небеса тебя от мести не спасут!
Юпитер
Но этого не будет надо:
Увидят все, что я останусь тут.
Амфитрион
Иду, бегу, пока он не ушел отсюда!
Помогут мне друзья исполнить месть мою.
Вернусь сюда - и будет чудо,
Когда его я не убью.
(Уходит.)
Юпитер
Прошу, без всякого стесненья
Войдемте поскорее в дом.
Навкрат
Увы, такие приключенья
Все ставят в голове вверх дном!
Созий
Оставьте, господа, сомненья,
Садитесь дружно за столом!
Навкрат и Полид уходят.
Теперь попировать и о былой победе
Порассказать всем не беда.
Добраться б только мне до снеди:
Так голоден я не был никогда!
ЯВЛЕНИЕ VI
Меркурий, Созий.
Меркурий
Остановись! Опять суешь сюда ты нос,
Бесстыдный кухонный проныра!
Созий
Помилуй, не гневись!
Меркурий
Ты здесь зачем - вопрос!
Тебе я поубавлю жира!
Созий
Молю тебя, умерь угрозы,
Мой храбрый, благородный "я",
И Созия помилуй, Созий!
Зачем ты хочешь бить сам самого себя?
Меркурий
А кто позволил имя это
Тебе по-прежнему принять?
Не помнишь, может быть, ты моего запрета
И хочешь, чтобы я тебя избил опять?
Созий
Но этим именем могли б мы звать друг друга,
Амфитриону мы могли б служить вдвоем.
Как Созия меня признала вся округа.
Ты - Созий, я не спорю в том,
Признай и ты меня, не велика услуга!
Оставим двум Амфитрионам
От буйной ревности сгорать,
В их распре будет так легко нам,
Двум добрым Созиям, в довольстве утопать.
Меркурий
Довольно одного, а я ни в чем раздела
Не признаю и не люблю.
Созий
Ты будешь старшим, младшим - я; всецело
Тебе я первородство уступлю.
Меркурий
Нет, с братом неудобств бывает много:
Единственным хочу быть сыном я.
Созий
Как рассуждаешь ты безжалостно и строго!
Позволь хоть тенью быть твоей.
Меркурий
Нельзя!
Созий
Смягчись хоть в чем-нибудь своей душой упорной
И потерпи, что буду я с тобой!
Я буду тенью скромной и покорной,
И будешь ты доволен мной.
Меркурий
Закон нельзя менять, - оставь свои заботы;
А если ты войти захочешь в дом,
Я палкою с тобой покончу все расчеты.
Созий
Ах, бедный Созий, до чего ты
Дошел в несчастии своем!
Меркурий
Ты так и тянешься к ударам,
И снова ты себя тем именем назвал!
Созий
Нет, не себя я называл,
О Созий другом я говорил, о старом:
Был Созий, близкий мне родня;
Его с обеда раз прогнали беспощадно.
Меркурий
Смотри ты у меня,
Коль меж живыми быть тебе еще отрадно!
Созий
О, как бы я тебя исколотил,
Мерзавец истинный, будь только я смелее!
Меркурий
Что? Что?
Созий
Я ничего...
Меркурий
Ты что-то говорил.
Созий
Спросите хоть кого, я - рыбины немее.
Меркурий
Кого-то ты мерзавцем обругал,
Поверь мне, это я прекрасно
Все услыхал.
Созий
То попугай кричал перед погодой ясной.
Меркурий
Прощай! Когда тебе захочется хоть раз
Изведать палки, - здесь живу я, ведай!
(Уходит.)
Созий
О небеса! Когда мы в час обеда
Стоим за дверью, это - горький час!
Что ж, уступи судьбы тяжелому закону
И прихотям ее без спора покорись.
Несчастный Созий, возвратись
К несчастному Амфитриону!
Союз наш, видно, предрешен.
Вот господин идет, друзьями окружен.
ЯВЛЕНИЕ VII
Амфитрион, Аргатифонтид, Павзикл, Созий.
Амфитрион
Здесь стойте, господа, и дальше не идите;
Когда ж настанет нужный миг,
На помощь мне спешите.
Павзикл
Понятно нам, какой вас вдруг удар постиг.
Амфитрион
Ах, знайте, я вдвойне страдаю беспрерывно!