Страница 16 из 96
— Как захватывающе! — пробормотал он. Эмма свела брови к переносице:
— Мистер Стоукс, я не понимаю. Если я сказала что-то, что вам неприятно…
— Да с чего вы взяли?
— Наверное, это из-за того, как сердито вы па меня смотрите. О Боже, все как-то не так, да? Мне не следует ничего объяснять. У меня нет опыта в подобных разговорах.
— У меня тоже.
Эмма молча подняла глаза к потолку. А потом быстро поднялась на цыпочки, положила руки ему на плечи и легко коснулась губами его губ.
Эдисон застыл, боясь разрушить очарование.
Объятие прервала Эмма. У нее перехватило дыхание, она сильно покраснела и отступила назад:
— Простите меня, сэр. Я не хотела смутить вас своей дерзостью.
— Ничего, я переживу.
— Таким образом героини модных романов благодарят смелых героев, — пояснила она слегка охрипшим голосом.
— Да? Пожалуй, мне надо расширить свои литературные пристрастия.
— Мистер Стоукс, пожалуйста, теперь вы должны уйти. Если кто-нибудь нас увидит…
— Ну да, конечно. Вопрос добродетели. Она бросила на него гневный взгляд.
— Это не казалось бы вам таким забавным, если бы ваша жизнь зависела от репутации.
— Совершенно верно. Я не подумал. — Стоукс не имел никакого права ставить под угрозу ее положение платной компаньонки леди Мзйфилд. Если девушку уволят без рекомендаций, в ее глазах он окажется ничем не лучше Чилтона Крэйна. — Успокойтесь. Я уже ухожу.
Он уже направился к двери, когда Эмма дотронулась до его рукава:
— Почему вы оказались здесь именно в этот момент?
Эдисон пожал плечами:
— Я заметил, что Крэйн поднимается наверх. Я знал, что там ваша комната. И испугался, что он, может быть, вспомнил, где видел вас в последний раз, и решил… — Эдисон оставил предложение незаконченным.
— Понятно. Вы очень наблюдательны, сэр.
Стоукс не ответил. К чему объяснять ей, какое бешенство охватило его, когда он заметил Чилтона на задней лестнице!
Эмма отпустила его рукав и потерла виски:
— Боже, ну и денек!
Эдисон улыбнулся:
— Я только что слышал похожую жалобу от Крэйна.
— Да? Ничего удивительного. После такого удара по голове он наверняка тоже чувствует головокружение.
Его охватила тревога.
— Вы плохо себя чувствуете, мисс Грейсон?
— Сейчас уже нет. Но до этого мне было довольно плохо. Потому-то я и отдыхала у себя и услышала, как Крэйн напал на Полли.
— Возможно, вы что-то съели? Эмма наморщила нос:
— Скорее что-то выпила. А леди Эймс настояла, чтобы мы все попробовали ее особый травяной чай, а потом заставила нас играть в какие-то дурацкие игры с угадыванием карт.
Эдисон почувствовал себя, как пловец, вынырнувший на поверхность и внезапно увидевший берег.
— Леди Эймс потчевала вас особым чаем? — очень осторожно переспросил он.
— Редкая гадость! — Эмма скорчила рожицу. — Не понимаю, почему он ей так нравится. По-моему, никто из нас не допил и первой чашки. Я едва могла сосредоточиться на ее дурацких играх.
Эдисон схватил ее за плечи:
— Опишите мне, пожалуйста, эти игры.
Ее глаза округлились. Эмма неловко посмотрела на его ладони на своих плечах.
— Я сыграла только в одну. Леди Эймс положила на стол карту изображением вниз. И мы все по очереди угадывали, что это за карта. Я выиграла, но почувствовала себя так плохо, что не смогла продолжать.
— Вы выиграли? — Эдисон внимательно на нее смотрел. — Вы хотите сказать, что угадали правильно?
— Да. По чистой случайности, разумеется. Мне всегда в этом везло. Леди Эймс хотела, чтобы я продолжала играть. Она очень рассердилась, когда я настояла на том, чтобы уйти к себе. Но у меня не было выбора.
— Черт побери!
Ни он, ни Лорринг даже не рассматривали возможность того, что вором, похитившим рецепт эликсира, могла быть женщина. Эдисону пришло в голову, что если действительно придется охотиться за женщиной, то помощница оказалась бы весьма полезной.
— Мисс Грейсон, вчера вечером вы сказали, что работаете платной компаньонкой, чтобы поправить свое финансовое положение.
Эмма поморщилась:
— Только нужда может заставить женщину взяться за такую работу.
— А что вы скажете, если вам предложат другое, более привлекательное место?
Мгновение она казалась совершенно сбитой с толку. Затем залилась краской. Холод изгнал из ее глаз все проблески тепла. Но под этой внезапной враждебностью таится что-то еще, подумал Эдисон. Она выглядит и оскорбленной, и странно разочарованной.
Когда дело доходит до того, чтобы понять женщину, подумал Стоукс, все, что он постиг за годы учения в садах Ванзагары, оказывается бесполезным.
— Вы, без сомнения, считаете, что я должна быть польщена вашим возмутительным предложением, сэр! — со сдержанной яростью проговорила Эмма. — Но, уверяю вас, я еще не до такой степени отчаялась.
— Прошу прощения? — Стоукс с опозданием понял, о чем идет речь, и чертыхнулся. — А, понятно! Вы подумали, что я предлагаю вам стать моей содержанкой?
Эмма освободилась от его рук и повернулась к нему спиной.
— У вас с леди Мэйфилд много общего, сэр. Она считает, что мне следует продать себя ради брака. Вы предлагаете менее официальные отношения. А по мне, так это одно и то же. Но я не собираюсь идти ни по одному из этих путей. Я найду другой способ выбраться. Клянусь!
Эдисон разглядывал решительную спину.
— Я верю вам, мисс Грейсон. Но вы меня не правильно поняли. Я не предлагаю вам стать моей любовницей. Я предлагаю вам место своей помощницы.
Девушка взглянула через плечо, сощурив зеленые глаза:
— Вашей платной помощницы? Теперь он ее подцепил:
— Вам не придется оставлять ваше нынешнее место у леди Мэйфилд, чтобы выполнять мои поручения. Скорее ваша служба у нее создает идеальные условия для достижения цели.
В живых зеленых глазах заплясал хитрый огонек.
— Вы хотите сказать, что у меня будет два места? Что я смогу получать плату и у вас, и у леди Мэйфилд? Одновременно?
— Совершенно верно. — Стоукс намеренно помолчал. — Я нежадный наниматель. Я щедро оплачу ваши услуги.
Ни секунды не колеблясь, Эмма повернулась к нему:
— Не могли бы вы поточнее объяснить, что значит «щедро», сэр?