Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 94 из 103

— Вздор! С каких это пор ты стал так ревностно соблюдать все условности светского общества?

— Имоджин…

— Безжалостный Колчестер и Нескромная Имоджин имеют определенную репутацию и должны оправдывать ее. Я надеюсь, Маттиас, что ты не превратишься в напыщенного, нетерпимого педанта, после того как возложил на себя обязанности мужа. В противном случае это меня дьявольски разочарует.

— В самом деле?

— Ты отлично знаешь: мне наплевать, что считает свет! Он всегда очень мало думал обо мне, так почему я должна о нем думать?

Маттиас засмеялся в темноте:

— И снова мой здравый смысл разбивается о вашу дерзкую логику, мадам! Так и быть, я возьму тебя с собой к Феликсу завтра. Интуиция мне подсказывает, что вы легко найдете с ним общий язык.

Маттиаса от души позабавило граничащее с испугом удивление на лице дворецкого Феликса. Бедняга вынужден был сглотнуть комок в горле, прежде чем ему удалось повторить имена визитеров.

— Вы сказали «Лорд и леди Колчестер», сэр?

— Ты правильно расслышал, Додж, — подтвердил Маттиас.

— Леди Колчестер? — вкрадчиво повторил Додж. — Вы уверены, сэр?

— Додж, неужели ты полагаешь, что я не знаю собственную жену?

— Н-нет, конечно, м-милорд, — заикаясь, проговорил дворецкий.

Имоджин наградила его ослепительной улыбкой.

— Прошу прощения, — сказал потрясенный Додж. — Я доложу о вас двоих… Простите.

Он нырнул в зал, повернулся и захлопнул дверь перед Маттиасом и Имоджин.

— Дворецкий мистера Гластона, похоже, несколько разволновался, — заметила Имоджин.

— Он видел меня на пороге этого дома довольно часто, но, смею тебя уверить, ему не приходилось открывать дверь для графини…

Имоджин взглянула на закрытую дверь:

— Не могу сказать, что он открыл дверь… По крайней мере в эту минуту.

— Он был потрясен. Я уверен, что он очень скоро осознает свою ошибку и бросится ее исправлять.

Буквально при этих словах дверь распахнулась, и показался изрядно вспотевший Додж.

— Прошу прощения… Извините… Ветер захлопнул дверь. Прошу вас, заходите… Мистер Гластон немедленно примет вас.

— Спасибо, Додж. — Маттиас взял Имоджин под руку и провел ее в просторный холл.

— Сюда, пожалуйста, мадам. — Додж остановился в дверях библиотеки, прокашлялся и громко объявил:

— Лорд и леди Колчестер, сэр.

— Колчестер! — Опираясь на трость, Феликс поднялся с кресла. — Вот так сюрприз! — Он бросил изучающий взгляд на Имоджин. — Додж сказал, что ты в сопровождении жены.

— Позволь мне познакомить тебя с женой. — Произнося эти простые слова, Маттиас испытал поразительное удовлетворение. — Имоджин, это мой старый друг, Феликс Гластон.

— Рада познакомиться с вами, мистер Гластон. — Имоджин протянула руку так, как если бы ее представили какой-нибудь высокопоставленной особе. — Колчестер много рассказывал о вас.

— Понятно. — В глазах Феликса отразилось удивление. Несколько секунд казалось, что он не знал, как поступить с протянутой ему рукой Имоджин. Но затем вдруг быстро взял ее и наклонился к затянутым в перчатку пальцам, — Весьма польщен. Прошу вас, садитесь.

Маттиас подвел Имоджин к креслу возле камина, затем сел в кресле рядом. Он видел, как поморщился Феликс, осторожно опускаясь в свое кресло. Руки его при этом крепко сжимали набалдашник трости.

— Что, разболелась нога? — тихо спросил Маттиас.

— На погоду. — Феликс вздохнул и прислонил трость к креслу. — Думаю, не ошибусь, если предскажу дождь через несколько часов.

— У моей тети есть великолепное средство от ревматизма, — вступила в беседу Имоджин. — Я попрошу ее написать вам его рецепт.





— Вы очень добры, леди Колчестер. Имоджин улыбнулась:

— Это ее персональное средство. Она сама его изобрела.

— Вы очень добры, — повторил те же слова Феликс. Похоже, он был так же ошарашен, как и Додж пару минут тому назад.

Маттиас решил, что ему пора направить разговор в нужное русло. Если он не сделает это сейчас же, то его старинный друг может повести себя как вполне законченный идиот.

— У нас есть весьма важное и срочное дело, — заявил Маттиас.

Феликс оторвал взгляд от лица Имоджин:

— Срочное дело? Какое именно?

— Речь идет о жизни и смерти, — сказала Имоджин.

Маттиас слегка поморщился:

— Моя жена иногда склонна к преувеличениям, но уверяю тебя, что дело довольно серьезное. У меня есть к тебе вопрос, Феликс.

Феликс развел руки:

— Спрашивай" мой друг. Если у меня есть ответ, буду счастлив помочь.

— Что ты знаешь об Аластере Дрейке?

— О Дрейке? — Феликс на момент задумался. — Он появился в городе, я думаю, года три назад. Иногда играет в карты в «Потерянной душе». В последнее время, правда, что-то не появлялся. А что?

— Вы знали, что он брат леди Линдхерст? — спросила Имоджин.

Феликс поднял бровь:

— Нет. Это очень важно?

— Мы хотим выяснить, почему они держали свое родство в тайне, — сказал Маттиас. — Для начала я хотел бы выяснить, где они жили до того, как обосновались в Лондоне.

Имоджин вдруг подалась вперед:

— Вам, случайно, не доводилось знать лорда Линдхерста, мистер Гластон?

Феликс и Маттиас обменялись друг с другом взглядами.

— Не доводилось, — ответил Феликс.

Имоджин перевела взгляд на Маттиаса:

— А ты знал его, Колчестер?

— Нет, — задумчиво проговорил Маттиас. — Я никогда не встречал его.

— Как странно! Мне казалось, что вы оба должны были за многие годы перевидать всех джентльменов в Лондоне. Говорят, что рано или поздно они непременно появлялись в «Потерянной душе». — Помолчав, Имоджин добавила:

— А вообще лорд Линдхерст когда-либо существовал?

В глазах Феликса блеснули искорки.

— Хороший вопрос.

— Да, верно, — согласился Маттиас. — Я должен был бы и сам об этом задуматься.

— В самом деле. — Феликс пошевелил пальцами. — Ты женился на весьма умной леди, Колчестер. Поздравляю. Я счастлив, что ты нашел человека, который способен заставить тебя действовать решительно.

— Уверен, что скучать мне не придется, — пробормотал Маттиас.

Имоджин доброжелательно улыбнулась мужу: