Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 25



М е х т и (неуверенно). Нан бу насалами баша душмадим*.

______________

* Не понимаю вопроса.

М а й о р о в. Чего тут не понимать. Просто, как палец. Димишдиниз я иок*?

______________

* Говорили или нет?

М е х т и. Ну, довольно. Я вижу, вам трудно. Хорошо, я не буду настаивать. Давайте говорить по-русски.

М а й о р о в. Нет, зачем же. Мне совершенно безразлично. Во избежание недоразумений я хотел бы все-таки выполнить ваше требование до конца. Димишдиниз я иок?

М е х т и. Довольно. Я настаиваю, чтоб вопросы задавались по-русски. Я снимаю свое требование.

М а й о р о в. Настаиваете? Почему?

М е х т и. Почему?

М а й о р о в. Да, почему?

М е х т и. Да что вы, черт возьми, не видите... что я не понимаю по-азербайджански?

М а й о р о в (после паузы). Вы - азербайджанец?

М е х т и. Да, я родился в Баку. По у нас в семье говорили только по-русски и по-французски.

Г е т м а н о в. "Травля азербайджанского специалиста"!

М а й о р о в. Я все-таки хочу вернуться к своему вопросу. Так и быть, я вам переведу. Я спрашивал вас, говорили ли вы Морису, что, если он не подпишет докладную записку, Андрей его уничтожит?

Г е т м а н о в. Что?

М а й о р о в. Говорили или нет? Может быть, позвать Мориса?

М е х т и. Не нужно. Да, говорил.

Г е т м а н о в. Это шантаж!

М а й о р о в. Молчи, Андрей. (К Мехти.) Вы лгали?

М е х т и. Нет. Я говорил правду.

Г е т м а н о в. Повтори, что ты сказал?!

М е х т и. Я передал Морису твои подлинные слова.

Г е т м а н о в (вскочил). Он лжет! Мерзавец!

М е х т и. Молчать! (Он тоже вскочил, сжимая в руке палку.)

М а й о р о в. Отставить.

Дверь с грохотом распахивается. На пороге - Газанфар.

Все обернулись.

Что тебе, Газанфар?

Г а з а н ф а р. Прости, товарищ начальник. Я думал, здесь кто-нибудь с тобой хочет некрасиво, грубо поступать. Прости, пожалуйста.

М а й о р о в. Что ты, Газанфар! Иди, иди.

Г а з а н ф а р. Саол! А то - позови, да. (Исчезает.)

М а й о р о в. У меня остался один последний вопрос. Вы утверждаете, что искренне заблуждались в оценке перспектив разведки?

М е х т и. Да.

М а й о р о в. Вот два черновика докладной записки. Какому верить? Ваша рука?

Мехти молчит.

Г е т м а н о в. Да не тяни же!

М а й о р о в. Позвать Марго?

Мехти молчит.



Вы не хотите разговаривать?

М е х т и. Нет. Я вижу, что мне шьют дело. Для полноты картины нужен классовый враг. Клянусь, я отлично вас понимаю. Завтра вы скажете, что я состою в контрреволюционной организации? Или сознательно хотел заморозить район, чтоб сохранить в целости для бывших хозяев?

М а й о р о в. Нет, не скажу. Чего не знаю, того не знаю. Я не чекист, а инженер. Для меня - вы враг. Вы мешаете мне работать. И я для вас также враг, потому что мешаю вам жить. За это вы меня и ненавидите.

М е х т и. Неправда.

М а й о р о в. Неправда? Жалко, в конторе нет зеркала, вы бы взглянули сейчас на свое лицо.

Мехти отводит глаза.

Если вам нужно зайти домой, в вашем распоряжении примерно пять минут.

М е х т и. Хорошо. Побеседуем в Баку. Спасибо, Андрюша. Помни, я редко прощаю обиды и никогда ничего не забываю. (Уходит.)

М а й о р о в. Обожди, Андрей. Я узнаю, как дела с машиной. (Вышел.)

Гетманов секунду стоит неподвижно. Затем отпирает

шкаф, вынимает револьвер, ставит на боевой взвод и,

видя, что Майоров вернулся, прячет его за спину.

М а й о р о в (показывает на стол). Положи на стол. Ну? (Взял револьвер, разрядил и бросил на стол.) Что это значит?

У Гетманова дрожат губы, он не может ответить.

Что с тобой?

Г е т м а н о в. Ничего. У меня вдруг промелькнула страшная мысль... Мне показалось, что я схожу с ума.

М а й о р о в. Не валяй дурака. Какая мысль?

Г е т м а н о в. Мне на секунду показалось... Ведь теперь ты вправе думать обо мне что угодно. Как о Мехти... может быть, хуже. Мне показалось, что ты можешь подумать... а вдруг?.. Нет, конечно, чепуха.

М а й о р о в. Ничего не понял. Говори прямо.

Г е т м а н о в (с трудом). Одним словом, что ты можешь подумать... что я хотел выстрелить в тебя.

М а й о р о в. Ты очумел? (Вздрогнул.) Черт, действительно страшная мысль. Нет, мне показалось другое, не собрался ли ты пустить себе пулю в лоб?

Гетманов опускает глаза.

Да?

Пауза.

Хорош!

Г е т м а н о в. Саша!

М а й о р о в. Хорош! Карьера дала трещину - бац из пистолета! Как проигравшийся купчик. За это одно стоит гнать из партии.

Г е т м а н о в. Саша! Ты тысячу раз прав, но пойми же и меня. Я конченый человек. Меня уже нет. Завтра от меня отвернутся все. Я не могу доказать, что я не преступник, не шантажист. Теперь мне никто не поверит, даже ты, а ведь ты знаешь меня много лет...

М а й о р о в. Обожди, не спеши. Слушай, Андрей. Только сначала дай мне слово, что это (показывает на револьвер) не повторится.

Г е т м а н о в. Зачем тебе? И разве для тебя что-нибудь значит мое слово?

М а й о р о в. Ну, только без истерики. Кредит подорван, но я тебе еще верю. Верю, что ты не шантажировал Мориса. Я не так прост и вижу, где Мехти врет.

Г е т м а н о в. Саша!..

М а й о р о в. Погоди, я тебя не оправдываю. Ты умыл руки. Это тоже погано. Я даже верю, что в день, когда ты предлагал закрыть разведку, тебе казалось, что ты поступаешь честно. Ты врал самому себе. В народе это имеет точное название - кривить душой. Пожалуй, самая опасная порода лжецов лжецы, верящие в свою правоту.

Г е т м а н о в. Я не знаю, зачем ты требуешь от меня слова. Я потерял единственного человека, который хотел быть мне другом. Я говорю о тебе. Конечно, я потерял Марину. У нас и раньше было неладно, а теперь...

М а й о р о в. Как ты все-таки скверно думаешь о людях (Пауза.) Теперь слушай, Андрей! Я не знаю, как решится твоя партийная судьба. Если у тебя отберут партийный билет, это будет справедливо. Я предлагаю тебе вот что: возвращайся в "Елу-тапе". Будешь работать помощником мастера. Исправляй кривизну.

Г е т м а н о в. Какую?

М а й о р о в. Свою. Слово? (Прячет в карман револьвер.)

Г е т м а н о в (тихо). Слово.

М а р и н а (заглянула в контору). Можно? (Вошла. На ней дорожное пальто.) Ты едешь, Андрей?