Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 25



Ф а т ь м а. Я уйду, Гулам?

Г у л а м. Сиди.

Ф а т ь м а. Ты не будешь кричать?

Г у л а м. Сиди, да. Не беспокойся.

К о м е н д а н т (вошел). Звал?

Г у л а м. Звал.

К о м е н д а н т. Ну?

Г у л а м. Сдавай дела, Семен.

К о м е н д а н т. Как это так - сдавай?

Г у л а м. Сдавай все дела. Склад сдавай, столовую, гараж. Уходи.

К о м е н д а н т. Та-ак. Ну, это вы зря горячитесь. Согласуйте сначала. Так? Вот если будет от руководства указание, официально, я сдам. И больше нет ничего. (Хмыкнул.) Как я могу уйти? Смешно.

Г у л а м (указывает ему пальцем на дверь). Вот тебе мое указание! Понял? (Грохнул кулаком по столу.) Я здесь хозяин! Официально тебе говорю, ты мне надоел! Сколько можно терпеть? Довольно, да. Сдавай дела. Уходи.

К о м е н д а н т (начинает понимать). Та-ак. Это что же, согласовано?

Г у л а м (спокойнее). Я тебя предупреждал, Семен. Говорил - будь человеком. Ты не человек, Семен. Ты какой-то бесчувственный долдон, даю честное слово. Извини, пожалуйста.

К о м е н д а н т. Согласовано, значит. (Вздыхает.) Та-ак...

Пауза.

Г у л а м. Можешь идти.

К о м е н д а н т (хрипло). Гулам!

Г у л а м. Что тебе?

К о м е н д а н т. Дай строгий.

Г у л а м. Давал. Не помогает.

К о м е н д а н т. Дай с предупреждением. Ежели какие ошибки, то я осознаю. Перестроюсь. Теперь я на тебя ориентироваться буду.

Г у л а м (озадачен). Извини, как ты говоришь?

К о м е н д а н т. А вот когда я на разведку пришел, мне Мехти говорит: "Семен, ориентируйся на меня. Не пропадешь".

Г у л а м. Якши. А я при чем?

К о м е н д а н т. Так вот, я теперь на тебя ориентироваться буду.

Г у л а м (смеется). Не надо, Семен.

К о м е н д а н т. Так. Значит, всё?

Г у л а м. Всё.

К о м е н д а н т (не уходит). Могу "по собственному желанию"?

Г у л а м. А ты желаешь?

К о м е н д а н т. Я?!

Г у л а м. Тогда нельзя.

К о м е н д а н т. Так как же будет?

Г у л а м. Выгоню.

Комендант понурясь идет к двери.

Ф а т ь м а (потрясена). Ой, Гулам!

Г у л а м. Фатьма! Ориентируйся на меня. Не пропадешь. (Взял трубку.) Квартиру начальника... Марина-ханум? Извините, пожалуйста. Да-да, Гулам. Менелюм, покричите там Андреянову, пожалуйста. Пусть в контору зайдет.

М а р г о (заглядывает в окно). Ушел Семен? Здравствуй. Зачем Андреянову звал?

Г у л а м. Какое твое дело - зачем?

М а р г о. Значит, есть дело, коли спрашиваю. (Зовет.) Ольга Петровна! (Вошла, постройневшая и посвежевшая, в мужском комбинезоне.) Вот что, хозяин. Скажи Семену, чтоб не артачился. Чтоб сию минуту мне машина была.

Г у л а м. Зачем?

М а р г о. На "Сару" хлебово повезем. Вон Ольга Петровна настряпала.

О л ь г а  П е т р о в н а (вошла). Давай машину, не разговаривай.

Г у л а м. Марго-ханум! Ольга Петровна! (Прижимает руку к сердцу и кланяется.) Я вас так уважаю, как свою мать.

М а р г о. Ладно, ладно. Какая я тебе мать? Пиши записку.



Г у л а м. Не надо записки. Скажи, Везиров приказал.

О л ь г а  П е т р о в н а. Вона! Ну, орел! (Пошли к двери.) Ежели не даст, я опять к тебе приду.

Г у л а м. Даст. Не беспокойся.

О л ь г а  П е т р о в н а. А то нынче прихожу к нему, говорю: "Семен! Повар в лихорадке, дай я состряпаю". И-и, нипочем! Как так можно выдать казенные продукты частному лицу. Это я-то частное лицо! (Вышла.)

Г у л а м. Ай, Семен, Семен! Марго-ханум, садись, пожалуйста. Фатьма, иди себе, нам поговорить нужно.

Фатьма уходит.

М а р г о. Спасибо. (Садится.) Закрыли фонтан?

Г у л а м. Эге.

Пауза.

М а р г о. Что ты на меня смотришь? Не видал раньше?

Г у л а м (улыбается). Не видел.

М а р г о. Смотри, смотри. Прощайся. Уезжаю нынче.

Г у л а м. Куда?

М а р г о. Совсем от вас. Сначала в Баку, а там видно будет.

Г у л а м. Зачем, Марго-ханум? Здесь теперь самая жизнь начинается.

М а р г о. А мне какая радость? Сегодня Майоров уедет - моей службе конец. Ты мне даром денег платить не станешь. И от Семена проходу нет. Нам двоим тесно тут. И ни к чему.

Г у л а м. Понимаю. Ко мне работать пойдешь?

М а р г о. Кем?

Г у л а м. Комендантом поселка. (Пауза.) Ну, по рукам?

М а р г о (не сразу). Ты что, Гулам, шутишь, что ли?

Г у л а м. Когда я с тобой шутил?

М а р г о. А я могу?

Г у л а м. Можешь. Что это - наука, геология? Душу надо иметь.

М а р г о. Стой! А Семен?

Г у л а м. Ай, не люблю десять раз повторять. Комендантом будешь, да. Комендантом.

М а р г о (встала). Ладно. Только смотри, Гулам. Если где хоть раз, на собрании или в стенгазете, шум подымут: была такая, стала сякая, мы воспитали, она воспиталась, - убегу. И не сыщешь меня. Мне сейчас тихо надо пожить, строго. Всю себя продумать. Понял? Работаю - и всё. Деньги нужны. Уговор?

Г у л а м. Уговор. (Протягивает руку.)

М а р г о. Спасибо, Гуламчик.

Г у л а м (с ужасом смотрит на ее лицо). Марго-ханум! Что с тобой?

М а р г о (подносит к лицу платок и сразу отнимает. На нем большое черное пятно). Ох, какая я дура!

Г у л а м. Что такое?

М а р г о (с нервным смешком). Ресницы с утра намазала.

Гудок автомобиля.

Оленька Петровна, иду-у! Прощай, Гуламчик! (Выбегает.)

Слышен лязг тормозов отъезжающей машины и истошный

крик Газанфара: "Стой, стой! Возьмите меня обратно!"

Г а з а н ф а р (врывается в контору. Он в трансе, руки и лицо блестят от нефти). Кушать повезли - зря бежал. Здравствуй, начальник! Видал нефть, да? Смотри, да. Нюхай.

Г у л а м. Саол! Иди помойся.

Г а з а н ф а р (танцует). Не хочу. Целый день так буду ходить! (Вихрем вылетает на улицу.)

В ту же минуту подъехавшая машина резко тормозит у

крыльца. Раздается треск ломающейся доски и хриплый

рев Мориса: "Эт-то возмутительно! Эт-то потрясающе!"

М о р и с (в бешенстве). Эт-то черт знает что такое! Почему еще не повесили этого болвана? Тридцать разведчиков работают всю ночь без передышки, и это никого не беспокоит. Люди хотят жрать! Что? Это непонятно?! Что ты молчишь, Гулам? Кому я говорю - тебе или этому шкафу?

Г у л а м (улыбаясь, протянул ему лист бумаги). Пиши, да.

М о р и с (схватил бумагу, повертел, швырнул и завопил как ужаленный). Что такое? Зачем? Что это - издевательство?