Страница 8 из 15
Остаться в нем, пока твой час не пробил.
Каин
А вот они, - скажи, они не могут
На землю возвратиться?
Люцифер
Их земля
Прошла навеки: бурные стихии
Лицо земли так резко изменили,
Что на ее поверхности теперь
Едва ль найдется атом, им знакомый.
А это был прекрасный, - о, какой
Прекрасный мир!
Каин
Он и теперь прекрасен.
Я не с землей, хотя на ней тружусь я,
Веду вражду, а с тем, что я беру
Все, что она прекрасного приносит
Ценой труда, что, жаждая познанья,
Не в силах этой жажды утолить,
Что на земле меня приводит в трепет
И жизнь и смерть.
Люцифер
Чем стал твой мир, ты видишь,
Но чем он был - не можешь и постигнуть.
Каин
А это кто? Вот эти исполины,
Которые, мне кажется, похожи
На диких обитателей дремучих
Земных лесов, но только в десять раз
Громадней и страшнее тех, громадней,
Чем стены рая, - эти привиденья,
Чьи очи пламенеют, как мечи
В десницах херувимов, стерегущих
Эдемский сад, и чьи клыки торчат
Как голые деревья?
Люцифер
Это то же,
Что мамонты земные. Мириады
Таких существ лежат в земле.
Каин
И больше
Уж нет таких?
Люцифер
Нет; если б вам пришлось
Вступить в борьбу с такими существами,
То вы могли бы сделать бесполезным
Проклятие, висящее над вами:
Так скоро вы погибли бы.
Каин
Но разве
Борьба необходима?
Люцифер
Ты забыл
Завет того, кто вас изгнал из рая:
"Борьба со всем, что дышит, смерть всему,
И всем болезни, скорби и мученья",
Плод древа запрещенного.
Каин
Но звери
Они ведь не касались древа знанья?
Люцифер
Ваш бог сказал, что создал их для смертных,
А смертных - для создавшего. Вы разве
Хотели бы, чтоб участь их была
Счастливее, чем ваша? Грех Адама
Всех погубил.
Каин
Несчастные! Им тоже,
Как и сынам Адама, суждено
Страдать за грех, не ими совершенный,
За райский плод, который не дал знанья,
А дал лишь смерть. Он оказался лживым,
Мы ничего не знаем. Он сулил
Нам знание - ужасною ценою,
Но знание; а что же знаем мы?
Люцифер
Быть может, смерть даст высшее познанье;
Ведь только смерть для смертных несомненна
И, значит, к несомненному приводит.
Нет, ты не прав, - запретный плод не лжив,
Хотя и смертоносен.
Каин
Непонятный,
Угрюмый мир!
Люцифер
Твой час еще не пробил.
Материя не может в совершенстве
Постигнуть духа. Все же ты узнал,
Что есть миры такие.
Каин
Я и прежде
О смерти знал.
Люцифер
Но не о царстве смерти.
Каин
Оно мне непонятно.
Люцифер
Будет день,
Когда оно тебе понятней станет.
Каин
А это безграничное пространство
Текучей ослепительной лазури,
Которое сравнил бы я с водой,
С рекою, проходящей из Эдема
Близ нашего жилища, если б только
Не эта безграничность, беспредельность,
Не этот цвет небесный, - это что?
Люцифер
И этому лазурному пространству
Есть слабое подобье на земле,
И на его прибрежьях поселятся
Твои потомки: призрак океана.
Каин
Оно горит, как солнце, - целый мир
Лазурных вод! Но в этом ярком блеске
Я различил играющих чудовищ:
Что это?
Люцифер
Призраки левиафанов.
Каин
А этот непомерно длинный змей
С струящеюся гривой, что воздвигнул
Чудовищную голову из бездны
И в десять раз превысил высочайший
Эдемский кедр, - вот этот змей, что мог бы
Обвиться вкруг небесных тел, - похож ли
Он на того, что нежился когда-то
Под деревом в Эдеме?
Люцифер
Еве лучше
Известен змий, ее прельстивший.
Каин
Этот
Ужасен слишком. Верно, искуситель
Красивей был.
Люцифер
А ты его не видел?
Каин
Я гадов много видел, но того,
Что Еве дал запретный плод, - ни разу.
Люцифер
И твой отец его не видел?
Каин
Нет;
Ведь мой отец был соблазнен не змием:
Змий соблазнил лишь Еву.
Люцифер
О невинность!
Когда тебя или сынов твоих
Смущают жены чем-нибудь, что ново
И необычно, знай, что пред тобой
Сам искуситель.
Каин
Слишком запоздали
Твои советы: змиям больше нечем
Жен искушать.
Люцифер
Но есть еще немало
Таких вещей, которыми и жены
Своих мужей и жен мужья способны
Вводить в соблазн: вам это надо помнить.
Я вам добра желаю, предлагая
Подобные советы, - я даю их
В ущерб себе... хоть правда, что не будут
Им следовать.
Каин
Мне это непонятно.
Люцифер
И к лучшему! Твой мир и ты так юны!
Ты мнишь себя преступным и несчастным
Не правда ли?
Каин
Преступным - нет, но скорби
Я испытал немало.
Люцифер
Первородный
Сын первого из смертных! Твой удел
Жить во грехе и скорби, но Эдемом
Покажутся тебе твои несчастья
В сравненье с тем, что ты узнаешь вскоре,
А то, что _ты_ узнаешь, будет раем
В сравненье с тем, что испытать должны
Твои сыны... Но нам пора на землю.
Каин
Ужели ты привел меня сюда
Лишь для того, чтоб показать мне это?
Люцифер
Не ты ли жаждал знания?
Каин
О да,
Но лишь затем, чтоб знание служило
Дорогой к счастью.
Люцифер
Если счастье в знанье,
То ты уж счастлив.
Каин
Прав же был творец,
Велевший не касаться древа знанья!
Люцифер
А если бы губительного древа
Не насаждал, еще бы лучше сделал.
Однако и неведение зла
От зла не ограждает. Зло всесильно.
Каин
Я этому не верю, нет! Я жажду
Душой добра!
Люцифер
А кто его не жаждет?
Кто _любит_ зло? Никто, ничто.
Каин
Но в эти
Несметные и дивные миры,
Которые мы видели с тобою,
Пока не погрузились в царство смерти,
Не внидет зло: так все они прекрасны!
Люцифер
Ты видел их лишь издали.
Каин
Но даль
Могла лишь уменьшать их красоту:
Вблизи их красота неизреченна.
Люцифер
Но подойди к прекраснейшему в мире
И приглядись к нему.
Каин
Я это делал:
Вблизи оно еще прелестней.
Люцифер
Нет,
Тут есть обман. Скажи, о ком ты думал?
Каин
Я думал о сестре моей. Все звезды,