Страница 16 из 38
Гарви ни разу не слышал, чтобы Диско говорил так долго. Он был готов сгореть со стыда. Дэн же быстро пришел ему на выручку и заявил, что, мол, чему в школе учат, тому он и верит и что жизнь слишком коротка, чтобы отличить все правдивые истории от сплетен, которых так много на берегу.
Тут Мануэль тронул дребезжавшие струны своей маленькой гитары и запел по-португальски незнакомую песню. Закончил он ее, круто оборвав пение и рванув струны всей пятерней.
Диско согласился спеть еще одну старинную песню, и все подпевали ему хором. Вот один ее куплет:
Апрель миновал, больше нету снегов.
Мы скоро покинем родимый наш кров,
Уйдем мы туда, где бушует прилив,
Где нам не видать колосящихся нив.
В этом месте скрипка исполняла несколько тактов, а потом хор подхватывал припев.
Песня эта растрогала Гарви до слез, хоть он сам не мог понять почему. Но еще тоскливее ему стало, когда кок оставил свой картофель и потянулся к скрипке. Не переменив позы, он заиграл такую грустную мелодию, что казалось, должно произойти неминуемое горе. Потом он запел на незнакомом языке. Его большой подбородок прижимал к плечу скрипку, а белки глаз сверкали при свете лампы. Гарви свесился с койки, чтобы лучше слышать напев, который стонал и плакал, сливаясь со скрипом судна и плеском волн, и напоминал шорох прилива в густой туман, и, наконец, завершился протяжным воплем.
- Господи, прямо мороз по коже, - сказал Дэн. - Что это за штука?
- Песня, которую пел Фин Маккоул на пути в Норвегию, - ответил кок. Он говорил по-английски, четко выговаривая слова, как в граммофоне.
- Эка невидаль, я тоже бывал в Норвегии. Но ведь я же не ору об этом. Впрочем, это похоже на старинную песню, - сказал Длинный Джек, вздыхая.
- Не спеть ли нам про "чистое море", - сказал Дэн, и тут же заиграл задорную, неприхотливую песенку о возвращении домой с уловом.
- Стой! - проревел Том Плэтт. - Ты хочешь сглазить, да? Это же "иона". Будешь ее петь, когда всю соль замочим.
- Ничего подобного, верно, отец? Без последнего куплета это не "иона". Я-то уж разбираюсь в этом деле.
- Что это? - удивился Гарви. - Что такое "иона"?
- "Иона" - это все, что может принести несчастье. Это может быть мужчина, или мальчик, или даже ведро. Пару лет назад я видел разделочный нож "иону", - объяснил Том Плэтт. - "Ионы" бывают разные. Джим Берк был "ионой", покуда не утонул. Умирай я с голоду, я бы не поплыл на его шхуне. А на шхуне "Эзра Флад" "ионой" была зеленая лодка - самый плохой "иона". Из-за нее утонули четыре рыбака, а она по ночам светилась.
- И вы этому верите? - спросил Гарви, вспомнив, что Том Плэтт говорил о свечах и моделях шхуны. - Разве может случиться то, что нам не суждено?
С коек послышались негодующие голоса.
- На суше не может, а в море может произойти что угодно, - сказал Диско. - Не вздумай смеяться над "ионами", юноша.
- А Гарви не "иона". Когда мы его поймали, мы наловили кучу рыбы, вмешался Дэн.
Вдруг кок дернул головой и засмеялся странным, тонким смехом. Он был очень чудной, этот негр.
- Проклятье! - вскричал Длинный Джек. - Прекрати свои штучки, доктор. Нам они ни к чему.
- В чем дело? - спросил Дэн. - Разве Гарви не принес нам удачу? Помнишь, сколько наловили.
- О да, - ответил кок. - Это я знаю, но ловля еще не закончена.
- Он ничуть нам не повредит! - горячо защищал Гарви Дэн.
- Ты на что намекаешь? Он хороший парень.
- О да. Но когда-нибудь он будет твоим хозяином, Дэнни.
- И только-то? - спокойно сказал Дэн. - Но этого не случится, помяни мое слово.
- Хозяин! - упорствовал кок, показывая на Гарви. - Слуга! - он указал на Дэна.
- Вот тебе и на! Когда же? - рассмеялся Дэн.
- Через несколько лет, вот увидишь!
- Почем ты знаешь? - спросил Том Плэтт.
- Сообразил, и все тут.
- Как? - спросили все хором.
- Не знаю, но так будет. - Он опустил голову и принялся чистить картофель. Как они ни пытались, они не могли выудить из него ни слова.
- Ладно, - сказал Дэн, - хозяин или не хозяин, но я рад, что доктор не назвал его "ионой". А вот дядя Солтерс самый настоящий "иона" - для самого себя. Интересно, может ли он заразить других? Ему бы на "Кэрри Питмен" попасть. Эта шхуна сама для себя "иона": идет себе куда хочет, как бы с ней ни билась команда. Боже правый! Даже в полный штиль дергается во все стороны.
- Не бойся, мы далеко от них всех, и от "Кэрри Питмен" тоже, успокоил его Диско.
С палубы донесся стук.
- Дядюшке Солтерсу наконец повезло, - сострил Дэн, и его отец покинул кубрик.
- Развиднелось! - прокричал Диско, и вся команда высыпала на палубу.
Туман рассеялся, но по поверхности океана катились большие волны. Шхуна "Мы здесь" скользила между ними, как по глубокому ущелью. И стой они неподвижно, ей было бы совсем здесь неплохо и спокойно. Но в том-то и беда, что волны не знали и минуты покоя и вздымали шхуну на одну из своих тысяч вершин, где ветер безжалостно трепал ее снасти, и она зигзагами устремлялась вниз по склону. Вдали один за другим вставали пенящиеся валы, и от этих перемежающихся бело-серых полос у Гарви даже зарябило в глазах. Несколько чаек с пронзительным криком кружились над шхуной. Порой с порывом ветра налетал дождь, но ветер тут же уносил его прочь в простор океана.
- Похоже, вон там, вдалеке, что-то мелькнуло, - сказал дядюшка Солтерс, показывая на северо-восток.
- Едва ли это судно, - сказал Диско, нахмурившись и пристально глядя вдаль.
- Волна еще большая. Дэнни, полезай-ка на мачту да погляди, где наш буек.
Стуча тяжелыми сапогами, Дэнни, к зависти Гарви, скорее взбежал, нежели взобрался на марс, ухватился за краспицы и стал обозревать океан. Вскоре он заметил крошечный черный флажок буйка в миле от шхуны.
- Все в порядке! - прокричал он. - Прямо на севере парус. Верно, шхуна.
Прошло еще полчаса. Тусклое солнце пробивалось сквозь просветы в облаках, высвечивая оливково-зеленые пятна воды. На гребне показалась короткая фок-мачта, нырнула и исчезла, но следующая волна подняла высокую корму со старинными, похожими на рога улитки боканцами. Паруса шхуны были ржавого цвета.
- Француз! - закричал Дэн. - Ой, нет, отец!
- Это не француз, - сказал Диско. - Солтерс, это твое чертовское счастье к нам прицепилось.