Страница 4 из 19
Я мог бы увлекаться, но, как вы,
Не стал бы ни обманщиком, ни вором.
Mопра
(подвигается с угрожающим видом)
От ваших слов должны вы отказаться,
Иль, кардинал...
Нюге прицеливается в него.
Ришелье
(махая рукой)
Не торопись, Нюге!
Граф де Мопра спокойный человек
И может подождать.
Вы промотали
Все ваше состоянье; стали нищим;
За это я вас вовсе не виню:
У всякого свой вкус; но, промотавшись,
Наделали долгов, а жить богато,
Давать пиры, роскошно одеваться
На счет чужой и на чужие деньги,
Своим считать насущный хлеб торговца,
Располагать чужим добром без платы,
Брать деньги без отдачи - это все,
По-моему, обман и воровство.
Вы задолжали восемь тысяч ливров
Без двух экю и четырех лиардов.
Мопра
(в сторону)
Ах, он кудесник! скоро скажет мне,
Я сколько рюмок выпил за обедом.
Ришелье
Вы род срамите свой; я говорю вам,
Что вы должны долги свои платить.
Мопра
От всей души готов бы это сделать,
Но где занять прикажете мне деньги?
Ришелье
(в сторону, смеясь)
На все ответ; какой смешной повеса!
Отваги полн; такого мне и надо!
Мои враги зовут меня жестоким,
Я не жесток, я только справедлив;
Что я нашел во Франции? Крамолы,
Бессильные законы, ересь в храме,
Мятеж, готовый вспыхнуть ежечасно...
И что ж? Я перестроил это зданье,
Готовое разрушиться. Я сильных
Сумел смирить, защиту слабым дал.
Я водворил порядок и закон,
И на обломках прежних учреждений
Теперь сияет луч преуспеванья.
Не колдовством, не гением, не счастьем
Достигнул я своей заветной цели
Одною справедливостью. Я знаю,
Что в вас найду защитника. Сюда
Вошли моим врагом - уйдете другом;
Для Франции вы нужны; я готов
Прошедшее забыть и вас прощаю!
Вас почести и слава ждут.
Мопра падает на колени; Ришелье поднимает его.
За это
Из рук моих прошу принять невесту,
Приданое которой лишь равно
Ее красе.
Мопра
(в нерешимости)
Я не хочу жениться!
Ришелье
Все хуже смерть.
Мопра
Я смерти не боюсь.
Последний трус - и тот покончит с жизнью,
А чтоб жениться - надо храбрость льва.
Ришелье
Бездельник, ты глумишься надо мною,
Я знаю все... Ты дерзость возымел
Любить мою воспитанницу.
Мопра
Да,
Люблю ее, как волны любят солнце:
Лишь взглянут на него и вдаль бегут.
Ришелье
Ты ей посмел в своей любви открыться?
Мопра
О боже! если б даже я любил
Последнюю из женщин, я не смел бы
Соединить ее судьбу с своею,
Когда палач у самых алтарей
За жертвой мог прийти!
Ришелье
Тебе я верю,
Но если ты в любви не признавался,
С другой возьми богатство и свободу...
Ответа нет?
Mопра
Вы горя не знавали
И вы понять не можете, как сладко
Одну мечту лелеять и любить,
Когда в душе отчаянье и горе...
Я не могу расстаться с ней; за деньги
Пусть продает другой свою любовь!
Мне без нее не надо и свободы!
И я на смерть готов идти...
Ришелье
(звонит)
Входит Hюге.
Нюге!
В гостиной ты оставишь арестанта...
Там ждет палач; молись! тебя спасти
Теперь лишь может бог.
Mопра
Когда умру,
Скажите ей, что я ее любил.
Ришелье
От пустяков прошу меня избавить.
Идите!
Mопра
Он смеется надо мною!
Входит Иосиф.
Ришелье
Ты бледен, друг Иосиф; я боюсь,
Что слишком ты усердно бичевался,
Мой искупляя грех.
Иосиф
Об этом, право,
Не стоит говорить.
Ришелье
Какая скромность!
Ну, к делу! ты немедленно вели,
Чтоб к завтрему отделали мой дом,
Что близ дворца; как свадебный подарок,
Отдам его графине Мортемар,
Она выходит замуж.
Иосиф
За кого?
Ришелье
За де Мопра.
Иосиф
Неважная находка!
Он гроша не имеет за душой.
Ришелье
Ей нужен муж, не денежный сундук.
Ее отцу, когда он умирал,
Я поклялся сиротки не оставить,
И умер он с улыбкой на устах.
Когда Мопра я пощадил сегодня,
Мне показалось, что я вижу снова
Улыбку эту. Выбор неплохой...
Я графа испытал; он благороден,
Открыт и смел; король его полюбит,
И он легко сместит временщика,
К тому ж он человек со вкусом; помню,
Когда в дворце мою играли драму
Перед толпой бессмысленных невежд,
Он восхищался ей, - людей я знаю...
Он выбор мой сумеет оправдать...
Иосиф
Но он ваш враг.
Ришелье
Не он один - их много;
Двойная польза, если станет враг
Надежным другом. Надо, брат Иосиф,
Употреблять все средства к соглашенью!
Иосиф
Но если все напрасно?
Ришелье
(грозно)
О, тогда
Давить врагов железною рукой,
Готовя им погибель и позор,
Как я теперь мятежникам готовлю.
Иосиф
Вам действовать пора: враги не дремлют,
Убийцы точат нож.
Ришелье
Еще не время...
Пусть заговор созреет... пусть он даст
Свои плоды ничтожные - тогда
Я пепел их по ветру разбросаю...
Теперь пойди - когда сюда вернешься,
Тебе готовлю я большую радость...
Я только что окончил пятый акт
Своей великой драмы: я тебе
Его прочту; стихи, могу сказать,
Мне очень удались... и ты охотник
Писать стихи
(в сторону)
- ну уж стихи!
Иосиф
Попался!
Ременный кнут приятней во сто крат.
Дивлюсь я, что великий человек
Такой плохой писака.
Ришелье
Что бормочешь?
Иосиф
Я удивляюсь, что с таким умом
Сумели вы сроднить и вдохновенье.
Ришелье
Я, признаюсь, великими делами
Не так горжусь, как музою своей;
Проходит все; одне лишь книги вечны.
Томить тебя не стану и сейчас
Прочту тебе свое произведенье.
Иосиф
А дело?
Ришелье
Да, дела не могут ждать.
Мне жаль тебя!
(Садится и читает.)
Как мысли хороши.
Входят Мопра и Юлия.
Mопра
Волшебный сон!
Юлия
Мы оба ваши дети!
Ришелье
Как этот стих певуч!
Перестает читать, бросается к Мопра.
Вы еще живы?
Мопра
Нет, кто в раю, тот больше не живет.
Юлия
Он улыбается! Отец, твоя улыбка
Сулит нам дни блаженства.
Ришелье
Встаньте, дети!