Страница 19 из 19
Входит слуга, за ним дама в вуали.
Слуга. Какая-то дама хочет видеть вас, сударыня.
Мисс Плесид. Меня? Присаживайтесь, сударыня. Мистер Фиш, прошу прощения.
Фиш. Боже мой! Что я вижу! Любовница Дарнлея приходит в дом, как друг мисс Плесид! В дом, где она живет! Господи помилуй! Да они же одного поля ягоды! Как я вовремя увильнул! Как раз вовремя! Какие буйные, надоедливые дети пошли бы от нее! (Уходит.)
Этот последний отрывок исчерпывает все указания, какие можно было найти в рукописях моего отца, относящиеся к пятому действию, так и оставшемуся недописанным. Я считал целесообразным включить их в это издание "Дарнлея", сопроводив одновременно их некоторыми объяснениями. Хотя их мало и это всего лишь черновые наброски, они, мне кажется, помогут читателю пьесы понять, какова должна быть ее развязка по мысли автора.
16 мая 1882 г.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
Пьеса "Дарнлей" ("Darnlay") не была закончена. Впервые поставлена в 1877 г. в Придворном театре, после того как третьесортный английский драматург, Коглан, дописал пятое действие.
...в стиле Альгамбры. - Альгамбра - старинная крепость и дворец арабских халифов в Гренаде. Один из прекраснейших образцов мавританской архитектуры. Воздвигнут между 1248 и 1354 гг., во время арабского владычества в Испании.
...И вот этот альбом... Альгамбра в рисунках Робертса! - Роберте, Давид (1796-1864) - выдающийся английский пейзажист и живописец архитектурных видов. Изображения замечательнейших зданий Испании и Египта, изданные им в 1835-1839 гг. в виде альбомов, были встречены публикой с чрезвычайным интересом.
...этого беспутного Лотарио. Персонаж из пьесы английского драматурга Роу Николаса (1674-1718) "Прекрасная грешница" - соблазнитель и распутник.
Сэр Генри Поттингер, кажется, стал разговаривать серьезно. Поттингер, Генри (1789-1856) - уполномоченный английского правительства в Китае во время захватнической, так называемой "опиумной" войны против Китая (1839-1842), положившей начало превращению Китая в полуколонию. "В этой войне английская солдатчина совершала ужасающие жестокости исключительно ради забавы; ее страсти не освящал религиозный фанатизм, не обостряла ненависть против надменного завоевателя, не вызывало упорное сопротивление героического врага. Насилование женщин, насаживание детей на штыки, сжигание людей целыми деревнями - факты, зарегистрированные не мандаринами, а британскими же офицерами, - совершались тогда исключительно ради распутного озорства" (К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. XI, ч. I, стр. 239). Поттингер как уполномоченный английского правительства и был проводником этой беспощадной политики. Очевидно, в газете, которую читает Мэйнуэринг, было напечатано сообщение о каком-либо "твердом" шаге Поттингера в Китае.
...в Аркадии. - Аркадия расположена в центре Пелопоннесса, место действия событий, излагаемых во многих мифах. В античной литературе и в литературе XVII-XVIII веков нередко служила фоном для идиллических сцен из пастушеской жизни.
Речь идет об издании, подготовленном к печати сыном Бульвера Литтона. "The Works of Edward Bulwer Lytton", New York. P. E. Collier and Son, Thirty Volumes, Publisher, 1892.
В одной из самых остроумных сцен Кон-грива сэр Гарри Уайлдер кладет несколько гиней на камин в доме молодой дамы, которую он принял за женщину легкого поведения. - Конгрив, Уильям (1670-1729) - английский драматург. Писал сатирические комедии нравов из жизни аристократического общества. Но сценка, о которой говорит автор, на самом деле принадлежит перу другого английского драматурга - Джорджа Фаркера (1678-1707). Гарри Уайлдер - один из героев его комедии "Верная супружеская пара".
Волшебная палочка Просперо. - Просперо - один из героев романтической драмы Шекспира "Буря". С помощью волшебной палочки он вызывает бурю на море, и его враги терпят кораблекрушение.
Р. Облонская