Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 112

– Думаю, для того, чтобы назвать это происшествие битвой, понадобится очень хитро извратить юридические определения. И вдобавок это идет вразрез с ясно заявленным желанием императора поддерживать мирные отношения с этим важным торговым центром. И все же… при достаточно враждебно настроенном суде и неумелой защите… Вряд ли разумно идти на такой риск, если его можно избежать. – Майлз задумчиво потер рукой губы. – А вы, часом, не были пьяны, когда сержант Тучев пришел за вами?

– Нет!

– Хм. Жаль. «Был пьян» – отличное оправдание. Совершенно безопасное, без всякого политического и социального радикализма. А не могли бы вы?..

Губы Корбо сжались от негодования. Майлз почувствовал, что Корбо вряд ли воспримет благосклонно предложение солгать о своем состоянии. Молодой офицер еще более вырос в его глазах, это точно. Но жизнь от этого легче не становилась.

– И все-таки я хочу уйти, – упрямо повторил Корбо.

– Боюсь, на этой неделе квадди не слишком благоволят барраярцам. По-моему, не стоит рассчитывать на то, что они предоставят вам убежище и избавят от неприятностей. Перед вами открыты широкие тактические возможности – можно, наверное, найти еще полдюжины вариантов решения ваших проблем, куда более удачных. Да почти любой другой путь будет лучше избранного вами.

Корбо молча помотал головой.

– Что ж, подумайте об этом, мичман. Подозреваю, что положение будет оставаться туманным, пока я не выясню, что случилось с лейтенантом Солианом. После этого я надеюсь распутать этот клубок довольно быстро, и тогда у вас останется совсем мало времени на то, чтобы передумать.

Он устало поднялся на ноги. Корбо, секунду помедлив в нерешительности, тоже встал и козырнул. Майлз кивнул в ответ и сделал знак Ройсу. Тот обратился через интерком к охране, чтобы их выпустили.

Майлз вышел их камеры, задумчиво нахмурившись. В коридоре его встретил шеф Венн.

– Мне нужен Солиан , черт побери, – проворчал Майлз. – Знаете, это его бесследное исчезновение говорит не в пользу не только нашей, но и вашей службы безопасности. Венн сердито глянул на него. Но ничего не возразил.

Майлз вздохнул и поднес наручный комм к губам, связываясь с Катериной.

Она настояла на том, что встретится с ним сразу на «Пустельге». Майлз и сам был рад поскорее сбежать из гнетущей атмосферы Третьего участка. Увы, происшествие нельзя было назвать морально двусмысленным. Хуже того, оно не было двусмысленным даже с точки зрения закона. Было предельно ясно, на чьей стороне правота – только вот это не его сторона, черт побери.

Он нашел Катерину в их маленькой каюте – она как раз вывешивала на крючок его коричневый с серебром фамильный мундир. Она обернулась, обняла его, он запрокинул голову, и они слились в долгом, роскошном поцелуе.

– Ну, так как прошла твоя вылазка в Пространство Квадди? – поинтересовался он, когда у него наконец хватило на это воздуха.

– По-моему, очень даже неплохо. Если Бел захочет когда-нибудь сменить работу, то вполне может сделать карьеру в департаменте связей с общественностью. Думаю, за то короткое время, что у нас было, я успела увидеть все самые замечательные места на Станции Граф. Великолепные виды, вкусная еда, история – Бел провел меня в глубину сектора невесомости, где сохранились детали старого скачкового корабля, на котором квадди прибыли в эту систему. Это место обставлено как музей – оно чем-то напомнило мне барраярское святилище предков. Когда мы пришли туда, там было полно школьников-квадди – они летали от стенки к стенке. Буквально. Невероятно симпатичные ребятишки. – Она выпустила его из объятий и указала на большую коробку, занявшую половину нижней койки. Ее украшали блестящие, красочные картинки и схемы. – Я купила ее для Никки в магазинчике при музее. Это модель Суперджампера D-620 со встроенным орбитальным поселком, на котором совершили побег предки квадди.

– О, ему это понравится. – К одиннадцати годам Никки все еще не перерос увлечение космолетами, но в особенности скачковыми кораблями. Трудно было сказать, станет ли эта страсть делом всей жизни или же со временем отойдет на задний план, но пока она ничуть не ослабела. Майлз пригляделся к картинке. Древний D-620 был поразительно нескладной посудиной, который в исполнении художника выглядел как гигантский металлический кальмар, сжимающий коллекцию банок. – Насколько я понимаю, модель в довольно большом масштабе?

Она с некоторым сомнением покосилась на коробку.





– Не особенно. Это был огромный корабль. Не знаю, может, стоило купить модель поменьше? Но та была не разборная. Только вот теперь я не знаю, куда ее приткнуть.

Катерина из материнской любви к Никки была вполне способна разделить койку с этим ящиком на всем пути до дома.

– Лейтенант Смоляни будет счастлив подыскать для нее место.

– Правда?

– Это я тебе лично гарантирую. – Майлз склонил голову в полупоклоне, прижав руку к сердцу. У него промелькнула мысль, а не купить ли еще парочку таких моделей – для маленьких Эйрела Александра и Элен Натальи. Но нет, Катерине незачем снова повторять лекцию о «подходящих по возрасту игрушках», которую ей пришлось прочитать ему несколько раз за время пребывания на Земле. – О чем вы с Белом разговаривали?

Она усмехнулась:

– В основном, о тебе.

Он выдал затаенную панику одним лишь жизнерадостным возгласом:

– О-о?

– Белу было жутко интересно узнать, как мы познакомились, и он все ломал голову, как бы спросить об этом, не показавшись грубым. Я сжалилась над ним и рассказала в общих чертах о нашем знакомстве на Комарре и о том, что было дальше. Знаешь, если умалчивать обо всех засекреченных деталях, история нашего романа звучит ужасно странно?

Он уныло пожал плечами, соглашаясь с ней.

– Я это заметил. Ничего не поделаешь.

– Это правда, что при вашей первой встрече ты подстрелил Бела из парализатора?

Очевидно, любопытствовал не только Бел.

– Ну, да. Это долгая история. И очень давняя.

Она озорно сощурила голубые глаза:

– Я так и поняла. Судя по рассказам, в юности ты был совершенно чокнутый. Если бы я встретила тебя в ту пору, не знаю, пришла бы я в восхищение или, напротив, в ужас.