Страница 2 из 32
Помещик я.
Арендатор.
Бедняк - вот роль моя.
Сестра помещика.
Сестра помещика...
Дочь арендатора.
А шлюхой буду я.
Директор (актерам).
Вам ясно все? Надеюсь, вы готовы?
Исполнители.
Да.
Директор (еще раз осматривая всех).
Явились вы сюда
Круглоголовы и остроголовы.
Есть разница - вот роскошь, вот нужда.
Кулисы ставьте, и скорей за дело!
Мы мир в параболе покажем смело.
И верим в то, что станет вам ясней
Из двух различий что для нас важней.
Все скрываются за внутренним занавесом.
I
Дворец вице-короля.
Вице-король Яху и его советник Mиссена засиделись допоздна в кабинете вице-короля за газетами и шампанским. Советник большим красным карандашом отмечает для вице-короля особенно неприятные сообщения газет. В прихожей, за столом, на котором горит свеча, сидит оборванный писец; там же, спиной к
зрителям, какой-то человек.
Вице-король.
Довольно, друг Миссена!
Уж утро близится, а все старанья наши,
Попытки все проникнуть в суть вещей
Дают один лишь результат плачевный:
Мы видим то, что знать мы не хотели,
И, сколько б ни трудились нынче мы,
Итог один и тот же: полная разруха
Страны.
Миссена.
Не говорите так!
Вице-король. Банкротство!
Нужны тут руки посильней моих.
Миссена молчит.
(Взглянув на газеты.)
Быть может, эти цифры лгут?
Миссена.
Не очень.
Вице-король.
Я иногда не прочь прочесть газету,
Чтоб знать подробно, что в стране творится.
Миссена.
Нас преизбыток губит, государь.
Наш край Яху одним зерном живет
И от зерна же гибнет. Ныне гибнет
Он от его избытка. Ибо столько
Родили наши пашни, что подарок
Сейчас нас губит! Цены так упали,
Что фрахт их превышает. Урожай
Так дешев, что снимать его не стоит.
Зерно взросло на гибель человеку,
Избыток породил нужду. Крестьяне
Отказываются платить аренду.
Колеблются устои государства!
К правительству помещики взывают
И требуют, чтобы оно взыскало
С крестьян аренду! А меж тем на юге
Сбираются под знамя мятежа
Крестьяне, а на знамени том - Серп,
Символ восстанья. Государство гибнет!
Вице-король вздыхает. Миссена задел в его душе чувствительную
струну: он сам - крупный помещик.
Вице-король.
Скажи, не заложить ли нам дороги
Железные?
Миссена.
Заложены. Вторично.
Вице-король.
А пошлины?
Миссена.
Давно даны на откуп.
Вице-король.
Какая неприятность! А нельзя ли
К Большой Пятерке обратиться? Пусть
Она нам денег даст и тем спасет нас!
В ее руках не менее чем треть
Всех пахотных земель.
Миссена.
Да, это можно,
Но требуют они, чтобы сначала
Восстание Серпа мы подавили,
Грозящее отказом от аренды.
Вице-король.
Вот было б хорошо.
Миссена.
Да, но Большая
Пятерка против нас и рвет и мечет
За то, что слишком медленно и вяло
С крестьян мы взыскиваем недоимки.
Вице-король.
Они ко мне доверье потеряли.
Миссена.
Ну, между нами: вы в конце концов
Крупнейший наш помещик, правда?
(Слово сказано.)
Вице-король (взволнованно).
И сам себе я тоже уж не верю!
Я как помещик должен был бы нынче
Сказать, себе как вице-королю:
Нет, хватит, милый друг, ни песо больше!
Миссена.
Скажу вам прямо: есть один исход,
Но он рискован и кровав...
Вице-король.
Не надо!
Не говори!
Mиссена.
Никто нас не услышит.
Война могла бы много новых рынков
Нам дать для сбыта нашего зерна
И в то же время принести нам много
Товаров нужных.
Вице-король (отчаянно мотает головой).
Только не война!
Ведь первый танк, который прогрохочет
По Луме, вызовет такую вспышку...
Миссена.
Враг внутренний препятствует расправе
С врагами внешними. Ну что за положенье!
Носящий шлем стальной - таиться должен,
Как паразит. И генерал не может
На улице при свете показаться:
Как на убийцу, на него глазеют.
Когда б не Серп, все было бы иначе!
Вице-король.
Увы, он есть.
Миссена.
Его сломить мы можем.
Вице-король.
Но кто его сломает? Я не знаю
Такого человека. Если ты
Найдешь его, я тотчас полномочья
Ему вручу.
Mиссена.
Есть человек один,
Кто мог бы...
Вице-король (решительно).
Нет! И слышать не хочу;
Раз навсегда! Его не допущу я.
Молчание.
Могущество мятежного Серпа
Преувеличивать ты склонен!
Миссена.
Государь,
Простите, я, быть может, вас прогневал,
Быть может, в одиночестве хотите
Вы, все поняв и взвесив, путь найти
Спасительный.
Вице-король.
Ну хорошо, до завтра...
Миссена (откланиваясь).
Надеюсь, я не прогневил вас.
(Обращаясь к публике.)
Коль разумом не чует он беду,
Придется намекнуть мне самому.
(На пороге останавливается и быстро чертит что-то
красным карандашом на стене.)
Ба! Что это?
Вице-король.
А что?
Миссена.
Нет, ничего.
Вице-король.
Чего ты испугался?
Миссена.
Я? Нисколько!
Вице-король.
Нет, испугался ты!
(Встает.)
Mиссена.
Не подходите!
Тут нету ничего.
Вице-король (подходит к нему).
Посторонись!
(Берет лампу со стола.)
Миссена.
Я, право, сударь,
Не пойму никак,
Откуда здесь явился этот знак.
Вице-король (потрясенный, видит на стене огромный серп).
Так вот куда зашло! В моем дворце...
Молчание.
Нет, должен удалиться я на время,
Чтоб взвесить все...
(Неожиданно.)
Я выдам полномочье.
Миссена.
Не надо!
Молчание.
А кому?
Вице-король.
Так, значит, надо?
Прекрасно. Но кому же?
Миссена.
Это
Быть должен человек, который
Прижмет нам арендаторов. Покуда
Серп держится, нам не видать войны.
Сплошь из подонков темных состоит он.
И ни гроша платить он не желает.
Зато купец, ремесленник, чиновник,
Иначе говоря, весь средний слой
Считает, что крестьянам не под силу
Платить аренду. Он, конечно,
Сторонник собственности, но боится
Взглянуть нужде и голоду в лицо.
И потому-то подавить восстанье
Способен только свежий человек,