Страница 26 из 28
— Довольно занятно, конечно, — продолжал я. — Все вы, включая, Лессинджера и Джемисона, сцепились, словно свора бешенных псов, борясь за право закончить фильм, которого к тому времени уже давно не существовало в природе.
Сэнфорд уныло ссутулился, выпуская из рук остатки размотанной пленки.
— Это действительно так, — сказал он, а затем поплелся обратно к своему креслу-качалке.
Гневно багровея, Блэр смерил меня тяжелым взглядом.
— Так, значит, это совсем «левая» порнуха? — переспросил он. — Это за него я только что заплатил тебе пятнадцать тысяч долларов?
— Я сам отдал за него Джемисону пять тысяч, — ответил я. — С тем расчетом, что мне удастся быстро спихнуть товар с рук и подзаработать на этом.
Он хотел было броситься ко мне, но вовремя удержался от этого порыва, заметив у меня в руке пистолет.
— Джейк, — внятно сказал Блэр. — Сосчитай до трех, и если Холман за это время не бросит свою пушку, то ты свернешь шею этой сучке, чтоб больше не вякала!
— Никаких проблем, — с готовностью ответил Джейк. — Шейка-то тоненькая.
Совершенно обезумев от ужаса, зажатая в его железных объятиях девушка снова принялась отчаянно вырываться, а Джейк, усмехаясь, уставился на меня.
— Раз, — сказал он.
Я разжал пальцы, и пистолет со стуком упал на пол. Блэр со злостью отшвырнул его ногой в сторону.
— А теперь гони назад чек! — приказал он.
Я вынул из кармана бумажник и уже собирался отдать чек, когда увидел, как на балкон выходят какие-то люди. Их было трое, и двое были вооружены пистолетами. Блэр нетерпеливо щелкнул пальцами.
— Чек, я сказал! — повторил он.
— Похоже, сюда только что пожаловал один твой старый знакомый, сказал я. — Разве тебе не хочется с ним поздороваться?
— Хватит мне мозги пудрить! — рявкнул Блэр.
Человек, стоявший в середине троицы вновь прибывших, тот, что был без оружия, молча подал знак своим подручным, и в следующий момент на голову Джейку со всего маху опустилась тяжелая рукоятка пистолета.
— Здравствуй, Расс, — тихо сказал стоявший посередине.
Джейк тяжело упал на колени, от неожиданности ослабляя хватку и выпуская девушку из рук, после чего последовал второй сокрушительный удар пистолетной рукояткой по затылку.
— Папочка! — всхлипнула Лотти, бросаясь в обьятья к Хендерсону. — Ты не представляешь, какие ужасные вещи они собирались со мной сотворить! истерично выкрикнула она. — Расс хотел меня изнасиловать, а этот вонючий старикашка в кресле-качалке собирался смотреть на это сквозь полупрозрачное зеркало. И ещё Расс хотел отдать меня Джейку, чтобы он сделал со мной то же самое и…
— Успокойся, детка, — сказал Хендерсон. — Все позади. — Он обратился к Пауле. — Вы ей не поможете? Уведите её отсюда, пусть успокоится, ладно?
Паула кивнула, а затем обняла Лотти за плечи увела её с балкона.
— Это вы Холман? — спросил Хендерсон.
— Да, это я, — подтвердил я.
— Я вам очень признателен, — сказал он. — Полагаю, мы подоспели как раз вовремя.
Блэр неподвижно застыл на месте, как громом пораженный. Я видел, как он судорожно сглотнул, отчего у него на шее дернулся кадык. И тут он медленно обернулся к Хендерсону.
— Послушай, Род, — начал оправдываться он. — Это совсем не то, что ты думаешь.
— Хочешь сказать, что моя дочь меня обманула? — удивленно спросил Хендерсон. — И ты совсем не собирался изнасиловать её на потеху этого старого пердуна, а потом подложить её под своего жирного борова?
Блэр нервно облизал пересохшие губы.
— Да ты что! Я бы никогда не посмел! — воскликнул он. — Мы решили просто посмеяться на Сэнфордом, и только. Род, это же была просто шутка. Чтобы посмотреть, как далеко зайдет в своих фантазиях этот вонючий ублюдок.
Хендерсон задумчиво взглянул на массивную тушу Джейка, раскинувшегося на полу, и внезапно с силой пнул его ногой, отчего Джейк перекатился на спину.
— Вряд ли он издох, — вслух усомнился он. — А ты как думаешь, а, Чак? По-твоему, он уже готов?
Чаком звали парня, что прежде огрел Джейка по голове рукояткой своего пистолета. Это был жизнерадостный молодой человек с фигурой профессионального футболиста, с лица которого не сходила открытая улыбка. Он, в свою очередь, тоже пнул голову Джейка, а потом пожал своими огромными плечами.
— Трудно сказать, мистер Хендерсон, — ответил он. — Но по-моему он ещё жив. Во всяком случае, пока.
— Род, — воскликнул Блэр дрогнувшим голосом. — Ты должем не поверить! Я бы никогда никому не позволил и пальцем тронуть Лотти! Она приехала со мной в Лос-Анджелес, потому что мы любим друг друга и…
Блэр неожиданно вскрикнул, и Хендерсон отступил от него, зажав в руке нож. На щеке у Блэра появилась тонкая кровавая черта, которая затем начала быстро разрастаться.
— У тебя воняет изо рта, — бросил ему Хендерсон.
— Мистер Хендерсон, похоже, с Джейком у нас будут проблемы, озадаченно проговорил Чак.
— Это почему еще? — удивился Хендерсон.
— Слишком тяжелый, — ответил Чак. — Нам придется тащить его на себе, а это проблематично.
— Интересно, а почему свиньи не летают, — задумчиво произнес Хендерсон. — Ты когда-нибудь слышал такое выражение, Чак?
— Да, сэр. — Чак кивнул. — Эта фраза мне знакома.
— Так почему бы тебе самому это не выяснить? — продолжал Хендерсон. Думаю, получился бы весьма занятный эксперимент.
Блэр молча наблюдал за происходящим, прижимая к щеке насквозь пропитанный кровью платок, и его начала бить дрожь, когда Чак поволок бесчувственного Джейка к ограждению, а потом придал его телу, насколько это было возможно, вертикальное положение и крякнув от натуги, наконец, приподнял его, усаживая на перила балкона.
— Лети, свинья! — сказал он и толкнул.
Джейк медленно опрокинулся назад и полетел вниз головй в пропасть. Через несколько секунд где-то далеко внизу раздался глухой звук от удара о камни чего-то тяжелого.
— Знаете, мистер Хендерсон, мне кажется свиньи все-таки не летают, радостно объявил Чак.
— Отведи моего старого приятеля в машину, — распорядился Хендерсон, только смотри, чтобы он не запачкал своей кровью обивку.
— Будет сделано, мистер Хендерсон.
Чак подошел к Блэру и со знанием дела обыскал его, по ходу дела вынимая пистолет из плечевой кобуры. Затем его огромная ручища легла Блэру на плечо, и тот вскрикнул от боли, в то время, как сильные пальцы впились в его плоть.
— А знаете, что, мистер Блэр? — весело сказал Чак, волоча свою добычу к балконной двери. — По сравнению с вами, я думаю, вашему другу, борову, ещё повезло, что он так легко отделался!
После их ухода на балконе воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим поскрипыванием кресла-качалки.
— Полагаю, осталось разобраться лишь со старым пердуном, — вскользь заметил Хендерсон.
— Они врут! — захныкал Сэнфорд. — Это неправда! Он просто ненормальный, этот Блэр! Псих! Спросите у Холмана, он подтвердит!
— Ладно, — терпеливо согласился Хендерсон и взглянул на меня. Спросим у Холмана.
— Вы правы, — подтвердил я. — Он действительно старый пердун и извращенец.
Сэнфорд тихонько заскулил, но поймал на себе взгляд Хендерсона и тут же замолк.
— Ты действуешь мне на нервы! — брезгливо проговорил Хендерсон. — И знаешь, почему? А потому что меня тошнит при мысли о том, что порядочным людям, таким как мистер Холман и я, приходится иметь дело с такой мразью, как ты!
Сэнфорд испуганно вскрикнул, с ужасом глядя на Хендерсона, неторопливо направившегося к нему. Подойдя вплотную к креслу-качалке, Хендерсон остановился и наклонился к Сэнфорду, совершенно заслоняя его своей широкой спиной. На этот раз Сэнфорд испустил ещё один, душераздирающий крик и затих. Минуло ещё несколько долгих мгновений, прежде, чем Хендерсон отступил от него, держа в руке окровавленный нож. Сэнфорд сидел в кресле, согнувшись в три погибели, и на его страдальчески искаженном лице застыло выражение безграничного ужаса. Хендерсон старательно вытер нож о лацканы пиджака Сэнфорда, и лишь после этого убрал его.