Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 36



Глава 4 — Ночное рандеву

Не желая быть замеченными остальными из своей группы, две женщины поднялись по черному ходу в отель как парочка опоздавших школьниц. Они остановились, не заходя в коридор, удостоверились, что тот пуст и быстро проскочили в свою комнату.

— Фууу! — со смехом выдохнула Лара, захлопывая дверь. — Думаю, для одного дня уже достаточно скрываться!

Литл Бритчес тоже рассмеялась. 

— Но это было забавно, правда?

— Обалдеть! Знаешь что? Завтра, думаю, я покатаюсь верхом. А ты ездишь?

— Да. Это увлекательно… — но что-то было в ее тоне такое, что Лара остановилась.

— Извини. Я сказала что-то не то?

— Нет, Энни. — Бритчес попыталась улыбнуться, но у нее не слишком это получилось. — Это просто… просто… ну, короче, когда я была маленькой, я любила скакать на лошади. Я получила юношеский разряд в семнадцать лет. Я даже подумывала заняться скачками профессионально. — Она повернулась и помолчала, уставившись в окно. — Но на следующий год во время чемпионата моя лошадь поскользнулась и упала на меня. Я сломала ногу в двух местах. А Патти, лошадь, была так тяжело ранена, что папе пришлось ее усыпить.

Так вот что ее так тревожило. 

— Бритчес, это ужасно. Я не знаю…

Девушка опять помолчала. 

— И теперь в кости у меня стальной стержень. Он меня почти не беспокоит, слава богу, но дни скачек для меня закончены. Папа купил мне другую лошадь и я снова стала кататься, когда встала на ноги, но это уже было не то. — Она повернулась. — Теперь ты знаешь. Потом папа научил меня быстро выхватывать пистолет и я достигла в этом почти таких же успехов, как и в езде верхом.

У Лары что-то щелкнуло в голове. 

— Думаю, я кое-что вспомнила про это. В газетах писали, как дочь Джона Дервуда из «Чейрмэн и Дервуд Индастриз» сломала ногу на скачках.

— Ага, это я, — ответила Бритчес. — Меня зовут Джули. И я знаю, что такое ездить на лошади.

— Джули, мне жаль, что я тебе напомнила. — Лара пожалела, что распустила язык. — Нам не обязательно ездить верхом. Может, мы посмотрим на банк. Я не боюсь Бренсона.

Улыбка Джули вернулась. 

— Думаю, это будет весело. Но не завтра. Шериф за нами будет смотреть, как ястреб. Потом на неделе. Я думаю, лучше будет покататься. Местность вокруг замечательная и я хочу осмотреть ее.

Лара изумилась. 

— Ты уверена? Если это вызывает у тебя воспоминания…

— Да, — ответила Джули. — Немного. Но я уже привыкаю. Часть взросления, не так ли?

— А мне ты кажешься достаточно взрослой, Джули Дервуд.

— Сделай мне одолжение.

— Все, что хочешь, Джули.

— Пожалуйста, зови меня Бритчес, хорошо? Забудь про Джули, я оставила это имя на станции. На этой неделе я — Литл Бритчес, преступница. — Она протянула руку. — Договорились?

Лара крепко пожала руку. 

— Договорились, Бритчес. А когда неделя закончится, я хочу узнать и другую, не преступницу, о´кей?

— Готова?

— Секундочку.

Лара смотрела, как Бритчес еще несколько раз прошлась щеткой по волосам. Обе уже переоделись в длинные платья в соответствии с правилами отеля к ужину. Подумав, Лара отобрала свою одежду поконсервативнее, чтобы создать не слишком сильное впечатление о себе… кроме одного платья, которое она приберегала на последний вечер.

Бритчес положила щетку и встала.

— Вот теперь готова.

Когда они вышли в холл, Лара увидела рабочего-уборщика неподалеку.

— Добрый вечер, леди, — с улыбкой сказал он, отходя в сторону.

— Привет, — ответила Бритчес. Лара улыбнулась, но ничего не сказала, посчитав странным то, что он одет в комбинезон. Все, кого она видела раньше, были одеты в соответствующую времени одежду.

Столовая была полна на три четверти и Лара подумала, откуда же все эти люди. На улицах она видела немногих.

— Я есть хочу, — шепнула Бритчес, когда они выискивали кого-нибудь знакомого, чтобы присесть рядом.

— Я тоже, — согласилась Лара. — От этой беготни и правда разыгрывается аппетит.

— А, вот вы где, — сказал Хиккок, подойдя к ним. — А мы думали, вы провалились в кроличью нору.



Бритчес и Лара переглянулись. 

— Мы гуляли, маршал.

— Точно, маршал, — сказала Лара. — Вам надо бы тоже прогуляться около депо.

Лара заметила, как Бритчес пытается удержаться от улыбки, но безуспешно. 

— Там так интересно. Кроме станции там есть мастерская и даже парочка складов. В них хранится нечто очень важное. Вам надо бы посмотреть.

Хиккок выглядел смущенным, как будто он знал, что над ним подшучивают, но не знал, как. 

— Ну, эээ… может быть, мы, эээ… посмотрим там завтра. Но сейчас давайте есть. Мы вам заняли место. 

Он повернулся и подружки ухмыльнулись друг другу.

— Энни, ты невозможна! — шепнула Бритчес. — Ужасно так поступать.

Лара хихикнула. 

— Да, хуже некуда, правда?

Они последовали за Хиккоком к столу. Рядом с Белл сидел Уаэт, в своем длинном плаще выглядящий очень красивым. Он встал поприветствовать их. После обмена любезностями мужчины принесли еще стулья. Лара направилась к своему, и тут вдруг замерла.

Элисон Кеннеди, секретарь мистера Тримбла, сидела у окна, обедая с человеком, которого Лара раньше не видела. Теперь, вместо того делового костюма, который был на ней утром, она была одета в обычное старинное платье, как и все остальные женщины.

— Что случилось, мисс Энни? — спросил Уаэт.

— Эээ… ммм… да… нет, ничего, мистер Эрп, — ответила она и поспешно села. Что тут делает Элисон?

— Привет, Белл, — сказала Бритчес, пытаясь возобновить разговор. — Вы сегодня выглядите великолепно.

Не то слово, подумала Лара. Длинные черные волосы Белл были теперь закрученными и ее темно-голубое платье легко делало ее самой красивой из всех женщин в комнате. Лара посмотрела на Хиккока и немедленно увидела на его лице, что он любит свою жену и гордится ей. Лару даже кольнула зависть.

— Знаете, маршал, — сказала она, улыбаясь. — Эта леди-преступница выглядит слишком обворожительно, чтобы ходить тут одной без привязи. Вам следует арестовать ее и посадить в тюрьму. Она, наверно, получит пожизненный приговор.

Хиккок удивленно моргнул, потом засиял, когда понял, что она сказала. Лара не могла сказать уверенно, но она увидела, как шевельнулась скатерть между Хиккоком и его женой. Они под столом пожали руки.

— Слышал, слышал, — сказал Уаэт. — Неплохо сказано.

Лара взглянула на Бритчес и увидела, что та таращится на них, открыв рот.

— Закрой рот, Литл Бритчес, — поддразнила она. — Муху поймаешь.

— Ну ладно, — продолжила Лара, когда смех затих. — А что с двумя обиженными?

— Нет их, — ответил Хиккок. — Наверно, они ушли на станцию по путям пешком.

— По-моему, так даже лучше, — сказал Уаэт. — Все, что они хотели — это поиграть в убей-их-всех.

— А вы, мистер Уаэт Эрп? — спросила Лара. — Вы во что играете?

Эрп не ответил, так как подошла официантка принять их заказы. Когда она уходила, Лара задержала ее за руку.

— Извините, мисс, вы знаете, кто вон та женщина у окна?

Официантка повернулась и посмотрела. 

— О, да. Это Эбби Кентон. Она владеет этим отелем.

— А кто джентльмен рядом с ней?

— Джейсон Тиндл. Он держит тут рядом ранчо «Круглое Т».

Лара поднялась. Мужчины поспешили тоже встать, но она махнула рукой. 

— Извините. Я сейчас вернусь. 

С этими словами она прошла по комнате к Элисон Кеннеди и ее гостю.

Элисон подняла взгляд и вскинула брови в изумлении, увидев приближающуюся Лару. Проследив за ее взглядом, джентльмен рядом с ней тоже посмотрел туда… и быстро отодвинул свой стул.

— Нет, не вставайте, мистер Тиндл, — сказала Лара, положив руку ему на плечо. — Я всего на минутку. — Она повернулась к Элисон. — Миссис Кентон, я только хотела сказать, как мне понравилось у вас тут. Даже удивительно видеть такие вещи так далеко от дома.

Элисон подыграла ей.