Страница 54 из 79
- Ну, воины или разбойники, смотрите - у меня нет ничего такого, что можно отобрать.
- А пара великолепных коней?
- Они нужны мне, чтобы добраться до Арарата.
- Твое паломничество закончится здесь, Орион.
Четырнадцать против одного, справиться невозможно. Но я решил попытаться затеять поединок. В таком случае у меня появлялся шанс.
- Хорошо, поспорим, - сказал я, стараясь, чтобы голос мой звучал непринужденно.
- О чем?
- Выбери двух своих лучших людей, я буду биться с ними одновременно: если победят они, бери моих коней. А если нет - отпустите меня с миром и лошадьми.
- Паломник, который хочет сразиться... Какому богу ты поклоняешься, паломник, Мардуку? Или, может, Шамашу? Кому же?
- Афине! - сказал я.
- Бабе! - восхитился один из мужчин.
- Греческой! - Все начали хохотать.
Даже Гаркан ухмылялся, глядя на меня:
- И какое же оружие предпочитает твоя богиня? Прялку?
Они захохотали.
Я отбросил меч.
- Справлюсь и без него.
Смех резко оборвался. Я прочитал по лицам разбойников их мысли: "Или безумец, или действительно служит богине".
- Ну хорошо, паломник, - сказал Гаркан, поднимая меч. - Посмотрим, что ты сумеешь сделать.
- Кто будет тебе помогать? - спросил я.
Ухмылка вернулась на его лицо.
- Зачем? Я ни в чьей помощи не нуждаюсь.
Левой рукой я перехватил руку Гаркана с мечом, прежде чем он смог шевельнуться, правой уцепился за его пояс и дернул вверх. С воплем разбойник взлетел над моей головой, и я бросил его на землю с такой силой, что он выронил меч и болезненно охнул.
Остальные стояли, широко раскрыв глаза и распахнув рты.
Гаркан, морщась, поднялся на ноги.
- Зосер, Минаш, возьмите его.
Передо мной были опытные бойцы. Они осторожно наступали с мечами в руках, один слева, другой справа.
Я сделал выпад влево, нырнул вправо, прокатившись по земле, сбил Минаша с ног, быстро извернувшись, вырвал меч из его руки, разбойник взвыл от боли. Зосер уже занес над моей головой свой меч. Еще стоя на колене, я отразил его удар оружием Минаша и затем сбил Зосера с ног, нанеся ему в живот прямой удар левой. Он тяжело упал на спину, и я царапнул его горло острием меча, а потом повернулся и то же самое сделал с Минашем.
- Значит, ты можешь справиться с троими одновременно? - мрачно улыбнулся мне Гаркан, и, прежде чем я мог ответить, он продолжил: - А с четырьмя? Десятью? Двенадцатью?
У меня сложилось впечатление, что он далеко не глуп.
- Ты согласился на сделку, - сказал я.
- Это не все. Тебе придется принять мои условия, - отвечал он. - Мы направляемся к землям, лежащим вокруг озера Ван. Там больше поживы и меньше воинов царя, которые мешают нам. Тебе нужно в ту же сторону; пока мы не достигнем озера, ты - один из моих людей. Согласен?
- Я предпочитаю ехать один. Мне нужно попасть туда побыстрее.
- Не быстрее нас!
Условия были ясны. Приходилось сопровождать Гаркана и его людей, чтобы не быть убитым из-за пары коней.
- Но только до озера Ван, - проговорил я.
- Согласен! - ответил он, и мы пожали друг другу руки, скрепляя сделку.
Они продвигались не столь быстро, как мог бы я двигаться в одиночестве, но все же торопились. Шайку Гаркана преследовали воины царя, и разбойники скакали, словно за ними гнались бесы. Я же мчался, как будто меня призывала богиня.
22
Гаркан поведал мне, что, когда новый царь восходил на трон, в стране всегда начиналась смута. Дарий III сделался властелином чуть более года назад. И прежде всего своей царственной дланью отправил на тот свет великого визиря, отравившего его предшественника и теперь отводившего царю роль пешки. Дарий не пожелал, чтобы им управляли. И все же многие племена огромного Персидского царства немедленно восстали, стараясь вырваться из-под власти царя, прежде чем он наберется сил, а народ, правительственные чиновники и войско в полной мере подчинятся своему владыке.
- Мы родом из Гордиума, - поведал мне Гаркан по дороге на север.
День выдался пасмурный, с увенчанных снегом вершин веяло ледяным холодом.
- Повелитель Гордиума владеет ключом ко всей Малой Азии, - продолжил он. - Наш князь восстал против Дария, решив, что при удаче может сам стать Царем Царей.
- Он ошибся? - предположил я.
- Да. Это стоило ему жизни, - мрачно ответил Гаркан.
Великий царь собрал войска из дальних областей, воинов из Бактрии, диких горцев из Согдианы, парфянских конников и даже греческих гоплитов-наемников.
- Их было в десять раз больше, - сказал Гаркан. Потом он провел пальцем по шраму на щеке. - Вот там я и заработал этот шрам. Нам еще повезло, что, бежав, мы сохранили свои жизни.
- А что случилось с Гордиумом?
Он помедлил какое-то мгновение, словно бы перед его глазами замелькали болезненные воспоминания. Кони шагали, принюхиваясь к влажному ветру.
- Что обычно случается со взятым городом? Они сожгли дома, изнасиловали женщин, перебили половину жителей, а детей продали в рабство. Нашего князя, заковав в цепи, забрали в Сузы. Я слышал, что его казнили целую неделю.
- А как твоя собственная семья?
- Все погибли. Все. Быть может, дети спаслись, но тогда они в рабстве.
Незачем было расспрашивать, бередя рану, которую Гаркан прежде скрывал.
- У меня было двое детей: сын и дочь, ему - восемь, ей - шесть. Последний раз я видел их за день до падения города, с тех пор прошел уже целый год.
Я кивнул, и он продолжал:
- Потом, ночью, раненный, я пробрался в город. Жена моя мертвой лежала на пороге дома... Мать оказалась неподалеку. Эти мерзавцы изнасиловали их обеих, затем убили. Половина города пылала. Люди царя забирали все, что могли унести. Моих детей дома не оказалось.
Я вспомнил, как Филипп поступил с Афинами... с Перинфом и прочими городами, которые он брал в битве или дипломатической хитростью. А этот Демосфен и персы еще смели называть его варваром и зверем.
- Я убежал в горы и встретился там с теми, кто сумел сделать то же самое. Так собрался наш маленький отряд, все мы прежде были воинами.
- И все здесь из Гордиума?
- По большей части. Двое из Каппадокии. Один из Сарсиса, это в Лидии.
Теперь все они стали разбойниками, которые вынуждены спасаться от мести Царя Царей. Превратились во всеми гонимых хищников. И я был таким же, как они.