Страница 8 из 11
— Эта шляпа? — сказал Сеппель и засмеялся.
— Ты смеешься? — закричал великий волшебник. — Почему ты смеешься?
— Потому что я могу объяснить, кого вы имеете в виду. Вы говорите о Касперле! Точно как разбойник Хотценплотц! И он перепутал Касперля со мной.
Петрозилиус Цвакельман слушал. Он дал рассказать Сеппелю про то, как он и Касперль обменялись шляпами. Итак, Хотценплотц продал ему Касперля, потому что считал его Сеппелем. Прекрасная история! Тогда нет ничего удивительного в том, что он с помощью шляпы Сеппеля мог вызвать только настоящего Сеппеля, а не фальшивого.
— Тьфу ты черт! — Великий волшебник рвал и метал.
Ну и кашу заварил этот разбойник Хотценплотц! Но из этой неприятности можно выпутаться. Ему нужна была шляпа Касперля, тогда он смог бы вызвать самого Касперля.
— Докажи, что ты Сеппель! — сказал Цвакельман.
— Охотно, но что я должен для этого сделать?
— Очень просто, дай мне шапочку Касперля.
— Шапочку Касперля? Это невозможно.
— Почему?
— Потому что ее сжег разбойник Хотценплотц!
— Сжег? — спросил Цвакельман.
— Да, — ответил Сеппель, — он на моих глазах бросил ее в огонь. Просто по злобе!
— По злобе? — великий волшебник ударил кулаком по столу. — По глупости! По недомыслию! О, этот Хотценплотц, этот проклятый тупица! От этого можно полезть на стену!
Петрозилиус Цвакельман ругаясь шагал по кабинету. Потом он остановился перед Сеппелем и спросил его:
— Кому принадлежит этот сапог, что ты держишь в руках? Хотценплотцу?
— Да, — сказал Сеппель.
— Тогда давай его сюда! Этого неудачника я хочу проучить!
Петрозилиус Цвакельман начертил новый магический круг. В центре круга он поставил сапог разбойника Хотценплотца. Размахивая руками он произнес громовым голосом:
И в этот раз волшебное заклинание подействовало. Послышался грохот» появилось пламя — ив середине магического круга возник разбойник Хотценплотц. На нем был теплый халат и чулки. В первое мгновение он был очень озадачен, но потом рассмеялся.
— Цвакельман! — вскричал он. — Ха-ха, старый весельчак, ты мне нравишься! Вот это я называю колдовством! Смотри, и Касперль здесь! Я уже отчаялся найти его…
— Замолчи! — прервал его великий волшебник Петрозилиус Цвакельман. — Во-первых, это Сеппель, а не Касперль, во-вторых, прекрати глупо смеяться, а то я за себя не ручаюсь!
— Но, друг мой, что случилось с тобой? — спросил разбойник Хотценплотц. — Почему ты так ужасно сердит?
— Я скажу тебе, что случилось! Этот парень, которого ты мне вчера продал, убежал. Это был не глупый Сеппель, а Касперль!
— Этого я не знал, — сказал Хотценплотц, — но ты же великий волшебник! Почему ты не сделаешь так, чтобы он появился здесь?
— Я бы сделал это уже давно, если бы мог. Но я не могу этого!
— Нет? — спросил Хотценплотц.
— Нет! — крикнул Петрозилиус Цвакельман. — А почему нет? Потому что ты сжег его шапочку! С ума можно сойти! О, ты — простофиля, а не разбойник!
Хотценплотц вздрогнул.
— Цвакельман! — закричал он. — Это уже слишком! Возьми свои слова обратно!
— Если я назову тебя птицей снегирем, то это будет правильно. Один человек, одно слово! — Абракадабра…
Цвакельман пробормотал заклинание, и Хотценплотц превратился в снегиря: настоящего маленького снегиря, который жалобно пищал, хлопал крыльями и переваливался с ноги на ногу.
— Об этом ты и не мечтал, верно? — издевательски спросил Цвакельман. — Ну подожди, будет еще лучше! Он щелкнул пальцами и наколдовал клетку для птиц. Потом он схватил снегиря и запер его в клетке. — Теперь подумаем о тебе, Сеппель!
Сеппель следил за превращением разбойника Хотенплотца с дрожью и трепетом. Когда великий волшебник обратился к нему, у него душа ушла в пятки.
— Ты умеешь чистить картошку? — спросил великий волшебник.
— Да, — ответил Сеппель, не зная, куда клонит Цвакельман.
— Хорошо, тогда марш на кухню! Завтра утром, когда я вернусь домой, я хочу есть жареную картошку. Клетку со снегирем ты можешь повесить на кухне, пускай Хотценплотц развлекает тебя во время работы. Когда ты почистишь и мелко нарежешь двенадцать ведер картошки, ты можешь идти спать, но не раньше.
— А вы? — спросил Сеппель.
— Я на моем волшебном плаще полечу на поиски Касперля. Я быстро разделаюсь с ним, так как я — великий волшебник Петрозилиус Цвакельман!
Конец волшебника Цвакельмана
Чтобы лучше видеть в темноте, великий волшебник Петрозилиус Цвакельман надел свои ночные очки. Потом он поспешил на дворцовую башню, сел на волшебный плащ и помчался по воздуху вдаль. Но как бы пристально он ни всматривался, ему не удавалось найти Касперля.
Тем временем на высоком лугу взошла луна. Сразу же серебром засияла под корнями старой ели волшебная трава, и Касперль быстро нарвал пучок. Теперь он стал невидимым для Петрозилиуса Цвакельмана, даже ночные очки на большом носу великого волшебника не могли помочь.
Касперль с волшебной травой отправился в обратный путь. Пару раз Цвакельман пролетал на своем волшебном плаще прямо над Касперлем. Тогда Касперль в ужасе втягивал голову в плечи и нагибался.
Впрочем волшебная трава сделала его не только невидимым: он больше не испытывал усталости. Его ноги бежали как бы сами собой, и на рассвете он целым и невредимым достиг волшебного замка.
Ворота были заперты. Касперль дотронулся до них волшебной травой — они открылись, и он смог войти. В этот момент послышался громкий шум и свист, и на замковую башню приземлился Цвакельман. Надо надеяться, что он ничего не заподозрит!
Но от великого и злого волшебника Петрозили-уса Цвакельмана не ускользнуло то, что ворота замка на мгновение открылись и потом опять закрылись.
— Охо! — вскричал он. — Что, черт возьми, это означает? Кто-то невидимый вошел в мой замок! Но кто же это? Кто же это сделал, к чертовой бабушке? Петрозилиус Цвакельман щелкнул пальцами и наколдовал себе волшебную палочку.
— Кто бы это ни был, — крикнул он гневно, — я найду его и накажу за излишнее любопытство! Черт возьми, я это сделаю!
Перескакивая через ступеньки, великий волшебник побежал по винтовой лестнице вниз на первый этаж. Тем временем Касперль уже вошел в подвал и бежал по темному и мрачному коридору к болоту с жабой. В этот раз у него не было лампы, но поскольку он держал в руке пучок волшебной травы, он мог обойтись без нее: он видел в темноте как кошка.
Первая дверь, вторая — и наконец третья…
— Я пришел, трава у меня! Скажи, что я должен сделать!
— Протяни руку вниз и помоги мне выбраться! Касперль лег на пол и протянул жабе свою правую руку с волшебной травой.
— Нет, другую! — квакнула жаба. — Ты должен сначала вытащить меня из воды!
У входа в подвал раздался громкий и гневный голос волшебника Цвакельмана. Он заметил, что дверь в подвал была открыта, и ему в голову закралось страшное подозрение. Ругаясь и крича, он спускался по лестнице. Через несколько мгновений он должен был быть здесь.
— Давай быстрее! — крикнула жаба.
Касперль взял ее в левую руку и поставил рядом с собой на пол. Между тем Цвакельман приближался. Он ревел, орал и свирепствовал так, что подвал гремел от гулкого эха.
— Скорее! — крикнула жаба. — Дотронься до меня волшебной травой!
Касперль повиновался.
В это же мгновение великий и злой волшебник Петрозилиус Цвакельман вошел в третью дверь. Но вдруг он оцепенел и потерял дар речи от удивления.
И Касперль испугался — но не злого волшебника! Неожиданно подвал наполнился ярким светом, таким ослепительным, что он закрыл глаза. Когда же снова открыл их, то увидел, что рядом стоит красивая женщина. Она светилась как солнце. Все в ней — лицо и руки, ее волосы и длинное золотое платье — было столь прекрасно, что не поддавалось описанию.