Страница 1 из 4
Бомонт Чарльз
Красивые люди
Чарльз Бомонт
КРАСИВЫЕ ЛЮДИ
Перевод с английского С.Васильевой
Мэри не шелохнулась, когда на ее глазах у красивого мужчины взрывом оторвало ноги и в полыхающей заревом ночи огромный космолет начал деформироваться и разваливаться на части. Она беспокойно шевельнулась, видя, как в ужасающем безмолвии, медленно, точно во сие, поплыли вперемешку с обломками космолета искромсанные человеческие тела. Но когда на людей обрушился метеоритный ливень, разрывая плоть и раскалывая кости, Мэри зажмурилась:
- Мама!
Миссис Кьюберли оторвала взгляд от журнала.
- Нам еще долго ждать?
- Не думаю. А что?
Мэри молча кивнула на стену-экран.
- Ах, вот в чем дело. - Миссис Кьюберли рассмеялась и покачала головой: Это же старый, давно надоевший фильм. Почитай лучше журнал, как я.
- Мама, а экран обязательно должен быть включен?
- Вроде бы никто на него не смотрит. Пожалуй, доктор не рассердится, если я выключу.
Миссис Кьюберли встала с дивана и подошла к стене. Она нажала маленькую кнопку, и изображение, вспыхнув и замерцав, исчезло.
Мэри открыла глаза.
- Честно говоря, - сказала миссис Кьюберли сидевшей рядом с ней женщине, - я думала, они покажут что-нибудь другое. Ведь мы могли бы посмотреть историю первой высадки на Марс в музее.
Не отрывая глаз от журнальной страницы, женщина произнесла:
- Это идея доктора. Психологический прием.
Миссис Кьюберли приоткрыла рот и понимающе кивнула:
- Мне следовало догадаться, что это неспроста. Но кто смотрит фильм?
- Дети. Он заставляет их задуматься, пробуждает в них чувство благодарности или еще какие-нибудь возвышенные эмоции.
- А! Да, конечно.
Мэри взяла журнал и перелистала его. Сплошь одни фотографии: мужчины и женщины. Женщины, похожие на мать и на других, сидевших сейчас вместе с ней в приемной. И мужчины с великолепно развитой мускулатурой и блестящими густыми волосами. Женщины и мужчины, все одинаково совершенные физически и красивые.
- Мама...
- Ну, что еще! Неужели ты не можешь посидеть минутку спокойно?
- Но мы здесь уже три часа. Разве это так уж необходимо?
- Не будь дурочкой, Мэри. После всех тех ужасов, что ты мне наговорила, без этого никак не обойтись.
В приемную вошла женщина с оливкового цвета кожей, одетая в прозрачную белую униформу:
- Кьюберли. Миссис Зена Кьюберли!
- Это я.
- Доктор вас ждет.
Миссис Кьюберли взяла Мэри за руку, и они пошли вслед за сестрой по длинному коридору.
Мужчина, которому на вид можно было дать лет двадцать пять - двадцать семь, оторвал взгляд от письменного стола. Он улыбнулся и жестом указал на стоявшие неподалеку от него два стула:
- Я вас слушаю.
- Доктор Хортел, я...
Доктор прищелкнул пальцами:
- Да, да, знаю. Ваша дочь, И я знаю, что вас беспокоит. Их сейчас так много, что я трачу на это большую часть времени.
Он повернул свое красивое лицо к Мэри:
- Сколько тебе лет, девочка?
- Восемнадцать, сэр.
- Ого, вот так нетерпение! Ну, ясно, уже пора. А как тебя зовут?
- Мэри.
- Очаровательное имя! И такое необычное. Я, Мэри, беру на себя смелость сказать, что понимаю причину твоего беспокойства, понимаю целиком и полностью.
Миссис Кьюберли улыбнулась и разгладила металлическое шитье на своем жакете.
- Сударыня, вы не знаете, сколько в наше время таких, как ваша дочь. Одна девочка, как я помню, настолько была выбита из колеи, что, забросив все свои дела, целыми днями только и делала, что предавалась горестным размышлениям.
- Именно это и происходит с Мэри. Когда она, наконец, во всем мне призналась, доктор, я подумала, что она сошла... ну, вы понимаете.
- Дела ваши настолько плохи? Боюсь, что нам придется ввести новую программу образования, и побыстрей, иначе они все станут такими.
- Я вас не совсем понимаю, доктор.
- Дети, миссис Кьюберли, должны быть как следует проинструктированы. Как следует! Многое у нас считается само собой разумеющимся, а детский ум не воспринимает ряд явлений без четкого объяснения.
- Разумеется, но какое это имеет отношение к...
- Мэри, как приблизительно половина шестнадцати-, семнадцати-, восемнадцатилетних, становится болезненно застенчивой. Ей кажется, что ее тело достаточно развилось и готово к Трансформации, а на самом деле это не так. Мэри видит вас, окружающих ее женщин, фотографии, а потом смотрится в зеркало и приходит в ужас. Она спрашивает себя: "Почему я должна быть безобразной, неуклюжей, непропорционально сложенной?"
- Но... - начала миссис Кьюберли.
- Эта сторона вопроса вам, несомненно, понятна. Итак, Мэри, твой протест направлен против того, что мы не даем тебе и твоим сверстникам убедительных, логически обоснованных объяснений, почему нужно ждать до девятнадцати лет.
- Нет, нет, доктор! - вскричала миссис Кьюберли. - У нас все наоборот.
- Прошу прощения, сударыня?
- Дело в том, что вы меня неправильно поняли. Мэри, скажи доктору то, о чем ты говорила мне.
Мэри беспокойно заерзала на стуле:
- Понимаете, доктор, я... я не хочу этого.
У доктора отвисла челюсть:
- Что ты сказала? Повтори, пожалуйста.
- Я сказала, что не хочу подвергаться Трансформации.
- Невероятно! Такое я слышу впервые в жизни. Ты шутишь, девочка!
Мэри отрицательно покачала головой.
- Вы видите, доктор. Что это может быть?
Доктор поцокал языком и достал из маленького шкафчика опутанную проводами черную коробку с множеством кнопок и дисков. Он укрепил на голове Мэри черные зажимы.
- О нет, не думаете же вы...
- Сейчас увидим.
Доктор повернул несколько дисков и взглянул на лампочку в центре крышки коробки. Она не зажглась. Он снял с головы Мэри зажимы.
- Ну и ну, - произнес он. - Ваша дочь, миссис Кьюберли, совершенно здорова.
- Тогда что же это?
- Быть может, она лжет.
Еще несколько тестов. Еще несколько каких-то аппаратов. И еще несколько отрицательных результатов.
- Девочка, ты и впрямь хочешь убедить нас, что предпочитаешь вот это тело? - спросил красивый мужчина.
- Оно мне нравится. Это... трудно объяснить, но ведь это я - вот что для меня важно. Мне нравится не моя внешность, а то, что это я.
- Миссис Кьюберли, - произнес доктор, - пусть с Мэри серьезно побеседует ваш муж.
- Мой муж погиб. Катастрофа у Ганимеда.
- О, какая героическая смерть! Значит, он был космонавтом, да? - Доктор почесал щеку. - Когда она впервые заговорила об этом?
- Да довольно давно. Я раньше относила это за счет того, что она еще совсем ребенок. Но позже, когда приблизилось время, решила все-таки обратиться к вам.
- Да, да, конечно, очень разумно. Мм... а ведет она себя тоже странно?
- Однажды ночью я нашла ее на втором уровне. Она лежала на полу и, когда я спросила, что она делает, ответила, что пытается заснуть.
Мэри вздрогнула. Она пожалела, что мать знает об этом.
- Вы сказали "заснуть"?
- Совершенно верно.
- Но кто мог подать ей такую идею?
- Понятия не имею.
- Мэри, ты ведь знаешь, что в наше время никто не спит. Что теперь, когда побеждено это бесполезное, бессознательное состояние, в нашем распоряжении неизмеримо больший период жизни, чем у наших бедных предков. Дитя, ты в самом деле спала? Ни один человек теперь не знает, как это делается.
- Нет, сэр, но чуть было не заснула.
Доктор выдохнул струю воздуха:
- Но почему ты пыталась делать то, о чем люди давным-давно забыли?
- Это было так красиво описано в книге, что сон показался мне приятным занятием. Вот и все.
- Где? В книге? Неужели в вашем блоке, сударыня, есть книги?
- Возможно. Я давно не занимаюсь уборкой.