Страница 16 из 34
- Он не сказал, куда она поехала?
- Сказал только, что фирма заботится об ее интересах.
- А фамилию свою назвал?
- Нет. Но я знаю номер его машины. Следила из окна.
- Вы умная девушка, - похвалил ее Дарк. - Так какой же номер?
Пенелопа поджала губы.
- А почему я должна говорить вам? Мне ничто не помешает сообщить и другому гостю ваш номер и так далее... Даже не опомнишься, как вскочишь в какую-нибудь неприятность...
Дарк нетерпеливо поднялся и зашагал по комнате.
- Даю вам честное слово, что я друг Мери. Я считаю, что она попала в беду. Дело, в которое ее втянули, весьма нечистое и скоро должно лопнуть. Я хочу помочь ей, если смогу.
- Я не сказала бы, что это беда - стать красавицей и получить целую кучу роскошных платьев, - недовольно заметила Пенелопа. - Я и сама не отказалась бы от такой работы. Меня нисколько не удивит, если она отправилась с каким-нибудь мужчиной, старым толстосумом, который хорошо разбирается в красивых женщинах и умеет им угождать. Ей-богу, я не стала бы винить ее.
Дарк, к своему удивлению и наперекор здравому смыслу, вдруг почувствовал наплыв непонятного раздражения, весьма похожего на ревность. Одна мысль о том, что Мери уехала с каким-то мужчиной, возмущала его. "Наверно, это потому, что мы так часто бывали вместе", - подумал он, стараясь найти разумное объяснение своему раздражению.
- Это не правда, - решительно возразил Дарк. - Я скажу вам, что было на самом деле, если хотите. Мери причастна к одному секретному делу, связанному с рекламой нового косметического изделия. Об этом каким-то образом пронюхала пресса. И фирма "Черил" приняла профилактические меры. Вероятно, они куда-нибудь упрятали ее, чтобы газеты не смогли выудить более подробные сведения.
А вам я бы посоветовал делать так, как они велят. Не разговаривать с репортерами и вообще ни с кем. Иначе у Мери могут быть большие неприятности.
- И с вами тоже не разговаривать?
- Со мной можете, если хотите. Я друг Мери. Пенелопа улыбнулась, и в глазах ее неожиданно появилось серьезное выражение.
- Знаю, мистер Бейкер, если вы на самом деле Бейкер. Я догадалась об этом по вашему выражению лица, когда сказала про старого толстосума. - Пенелопа подошла к низенькому столику и взяла черную сумочку. - Я дам вам номер машины.
Покопавшись в сумочке, она подала Дарку клочок бумаги. Дарк быстро взглянул на него и спрятал в портфель.
- Благодарю, Пенелопа, - сказал он.
Вдруг раздался звонок.
Дарк подошел к окну и высунулся во двор. Но того, кто звонил, закрывала арка подъезда. Из соседней комнаты отозвался голос Пенелопы:
- Мистер Бейкер, посмотрите, пожалуйста, кто это.
- -Хорошо, - сказал Дарк и спустился по лестнице вниз. В полумраке парадной он заметил стройного, красивого молодого человека. На плече у него висела репортерская фотокамера в коричневом кожаном футляре. Лицо его показалось Дарку знакомым, но он не мог вспомнить, где и когда виделся с ним.
- Добрый вечер, - вежливо поздоровался молодой человек, - мисс Стенз дома?
- Нет, - коротко отрезал Дарк. - А кто вы такой?
- Джефкот, репортер "Ивнинг Диспетч". Я встретил мисс Стенз сегодня утром и пообещал зайти... - вдруг он запнулся и уставился на Дарка удивленными глазами. - Постойте... Держу пари... Да, ну конечно, это вы, Пол Дарк из "Обсервер"?!
- Привет, Джефкот, - мрачно сказал Дарк. - Мир мал - негде разминуться.
- Уже лет пять прошло с той поры, как вы работали в "Диспетч".
- Да. Пять лет. Простите, может быть, это невежливо с моей стороны, но у меня свидание. Что вы хотели?
- Я пришел к мисс Стенз.
- Ее здесь нет и больше не будет. Джефкот улыбнулся, не сводя с Дарка подозрительного взгляда.
- Я так и знал, что здесь пахнет какой-то историей, - сказал он, - если уж ею интересуется "Обсервер", так, наверно, что-нибудь необычайное. В чем тут дело. Пол? Шепните коллеге хоть словечко.
- Для вас тут ничем не пахнет, - сказал, словно отрезал, Дарк.
- Вы напали на золотую жилу?
- На что я напал, пусть вас это не интересует. Оставьте в покое мисс Стенз. Для вас она не находка.
- Красивая девушка - всегда находка, а я, признаться, еще не видел такой красавицы. К тому же она связана с "Черил", а те замолчали, как воды в рот набрали. Чем тут пахнет, Пол?
- Ничем.
- Ну что ж, желаю вам быть первым на месте происшествия, - недовольно, но с уважением сказал Джефкот. - По крайней мере, теперь я знаю, что здесь есть за чем охотиться. У нас свои методы.
- Милости просим, - буркнул Дарк. Он уже пошел закрывать дверь, как вдруг услышал сзади голос Пенелопы.
- Кто это, мистер Бейкер?
Дарк быстро оглянулся и увидел, что Пенелопа в коротком зеленом платье, похожая на куклу с раскрашенным лицом и пышно взбитыми золотистыми волосами, спускается по лестнице.
- Пустяки, какой-то страховой агент. Джефкот поднял брови и тихонько свистнул.
- Спокойной ночи, мистер Бейкер, - сказал он с иронией и, повернувшись, ушел.
Дарк подождал, пока Пенелопа спустится вниз. Она взяла его под руку и игриво улыбнулась.
- Ну, пойдем выпьем, - прощебетала она. - Мне это полезно.
- Мне тоже, - искренне признался Дарк. И они отправились в ближайший погребок.
Глава 13
На следующий день утром Пол Дарк пригласил в свой кабинет мисс Мейсон. Она вошла, как всегда, твердой походкой, полная неисчерпаемой энергии, и села на стул напротив, пытливо глядя на Дарка через роговые очки. Тот, по привычке, подал ей сигарету, и она, поблагодарив, закурила.
- Что-то ты сегодня кислый. Пол, - сказала она. - С, похмелья?
- Не совсем. Дело в том, что мы потеряли нашу райскую птичку.
- Ты про ту девушку. Мери Стенз?
- Да. Дельцы из "Черил" поспешили спрятать ее от посторонних глаз.
- Зачем?
- Где-то что-то выплывало на поверхность. Пронюхала "Ивнинг Диспетч", а возможно, и другие газеты. Мисс Стенз больше не живет дома.
- А где?
- Этого я не знаю, но хочу знать. Мне надо разыскать ее из чисто корыстных побуждений, чтобы поставить точку на этой истории.
Мисс Мейсон задумалась, попыхивая сигаретой.
- Полагаешь, что это похищение устроила фирма "Черил"?
- Сомнений нет.
- Что же они могли сделать? Ты говоришь, что девушка очень красива, значит, она должна привлекать к себе внимание. В то же время ей, очевидно, и до сих пор надо ездить на фабрику в Стенмор. Возможно, в автомобиле. Она может жить или где-то в отеле, или у кого-нибудь из служащих фирмы.
- Скажем, у той же Аманды Белл, - высказал предположение Дарк.
- Или даже у самого Эмиля Фасберже, - цинично добавила мисс Мейсон. Дарк нахмурился.
- Ну что ж, так или иначе, а это даст нам какой-то ключ. Послушай, Бренда, скажи Роджерсону, пусть поищет в лондонских отелях особу по имени Мери Стенз или Лора Смайт. Если к концу дня ничего не узнаем, я сам поеду в Стенмор и проведу небольшое частное расследование.
- Хорошо, - сказала мисс Мейсон. - И не забывай, что тебе нужно еще фото доктора Раффа.
- Плюс интервью, - добавил Дарк. - Но это мы оставим на конец. А пока что надо сделать еще одну вещь. - Он достал портфель, вынул оттуда небольшую сложенную бумагу и подал ее мисс Мейсон. - Это номер машины. Я хочу знать, кому она принадлежит. Возможно, Роджерсону удастся попутно выяснить и это, когда он будет проверять отели.
- Хорошо, - сказала мисс Мейсон.
Когда она вышла из кабинета, Дарк еще с минуту неподвижно сидел за столом, погрузившись в раздумье. Затем, глубоко вздохнув, взялся за текущую работу.
***
К четырем часам Роджерсону ничего не удалось узнать. В списках больших отелей не значилось особы по имени Лора Смайт или Мери Стенз. Возможно, она была записана под другим именем. Что же касается номера автомашины, то сведения можно было получить только на следующий день.
Не имея иного выхода, Дарк решил действовать сам. Он вышел из редакции, сел в машину и поехал в Стенмор. В начале шестого часа Дарк был уже возле фабрики "Черил". Он поставил машину в удобном для наблюдения месте рядом с главным подъездом фабрики и стал ждать, выкуривая сигарету за сигаретой.