Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 76

Они почувствовали, как машина поднимается вверх на вертикальной тяге, а затем начинает двигаться вперед. Поскольку звукоизоляция грузовичка не была абсолютной, вскоре они поняли, что движутся в каком-то транспортном потоке. Что прежде перевозили в этом грузовичке, сказать было сложно: сейчас в кузове не было ничего, кроме трех горняков, мокрых от пота. Рафик соскользнул на пол по стене и принялся вытирать взмокший лоб.

– Смерть отнимает больше сил, чем я думал, – проговорил он. – Все-таки он в меня попал…

– Меня сейчас больше интересует, не попали ли мы все – в засаду, я имею в виду, – заметил Калум, усаживаясь на пятки. Гилл тоже сел: стоя, он упирался головой в потолок.

– Нет, но могли попасть, – проговорил новый голос – приятный тенор. – Салитана сказала, что вы забрали с Кездета свою племянницу…

– Нет, не совсем так, – возразил Рафик. – Она была нашей подопечной около четырех лет. Ей нужна новая одежда.

– А! Но вы знаете о Кездете?

– Да, – ответил Гилл, – мы встречали кое-кого, кто сумел выбраться оттуда. И она до сих пор пытается вытащить своего брата с этой проклятой планеты.

– Правда? – в этом коротком слове прозвучало скорее удивление, чем желание услышать подробности. – Итак, мы выбрались. Куда мне вас отвезти?

– В доки, – ответил Калум.

– Сначала нам нужно забрать скафандр Акорны, – возразил Гилл и нахмурился под возмущенными взглядами товарищей, справедливо полагавших, что он не должен был называть имя девушки.

– К каким именно воротам? – спросил юноша таким естественным тоном, что их гнев несколько поутих.

– К тем, что на пирсе 48-В, – ответил Рафик, все еще сверливший Гилла взглядом.

– Хорошо, – и грузовик повернул влево.

Все правильно, подумал Рафик и чихнул. Начали чихать и Гилл с Калумом. Собственно, они расчихались так сильно, что незаметно для себя вдохнули гораздо большее количество усыпляющего газа, циркулировавшего в кузове грузовика, чем было необходимо для того, чтобы погрузиться в сон…

Под носом у Рафика оказалась какая-то отвратительно пахнущая субстанция, и, очнувшись, он приподнялся, чтобы избавиться от этого запаха. К его величайшему удивлению, навстречу ему протянулась тонкая смуглая рука.

– Я Пал Кендоро; женщиной, которая работала на “Объединенных Производителей” и которая платила за обучение, долженствующее освободить меня от рабства на Кездете, была моя сестра Джудит. Достаточно ли таких рекомендаций, чтобы восстановить ваше расположение ко мне?

Рафик посмотрел на все еще неподвижные тела своих друзей.

– Вы втроем меня одолели бы. С одним я могу справиться, – склонив голову набок, проговорил Пал Кендоро: очевидно, это была некая семейная черта – в этот момент он стал очень похож на свою сестру. – Я прошу прощения за… происшедшее, но я искал другого человека, а вместо него нашел вас.

Рафик выпрямился. У него болела шея – он слишком долго лежал на полу в неудобной позе. Дверцы грузовика были открыты, и последние остатки газа улетучились, зато в кузов проникали запахи рыбы, масла и еще чего-то столь же неприятного для обоняния Рафика.

– Интересно, и кто же это? – поинтересовался Рафик. – А то у меня уже целый список…

Пал усмехнулся:

– Так я и понял.

– И сколько мы так провалялись? – спросил Рафик, потирая шею. – Ох, боже ты мой…

– Она не станет волноваться, – успокоил его Пал, помогая Рафику подняться. – Я послал ей сообщение на корабль… она думает, что вы остановились перекусить.

– Как, черт побери, вы добрались до наших кодов безопасности?.. Ох, – он застонал. – Думаю, я это знаю. Вы разыскиваете официальных владельцев нашего бортового маяка. Поверьте, корабль был расколот как орех, когда мы нашли его врезавшимся в астероид. Никто там просто не мог выжить.

– Но вы, по крайней мере, помните, где нашли этот корабль? – спросил Пал, пристально глядя на Рафика своими темными внимательными глазами.

– Конечно, но я не знаю, чем это может вам помочь.

– Мы… я… был бы очень обязан.

– Мы… я… тоже вам обязаны, – и Рафик выбрался наружу, все еще потирая шею.

Пал Кендоро тоже поднялся и сунул бутылочку с едко пахнущим веществом под нос Калуму, чтобы привести его в себя, после чего передал бутылочку Рафику, чтобы тот занялся Гиллом. Рафик усмехнулся, оценив эту предосторожность Кендоро. Действительно, очнувшийся Гилл был настроен весьма агрессивно и, похоже, готовился свернуть шею любому, кто сыграл с ним такую шутку. Короткого объяснения, однако, хватило для того, чтобы гармония была восстановлена. Рафик, Гилл и Калум благодарили за свое спасение, Пал вежливо отказывался принимать какую-либо благодарность.





– Можем мы вернуться…

– На корабль? – поспешно закончил Рафик.

– Да, всего с одной остановкой на пирсе 48-В, – заводя двигатель грузовика, ответил Пал. – На этот раз вы сможете видеть, куда я вас везу.

И это было чистой правдой: стекло между кабиной водителя и грузовым отсеком, в котором находились горняки, немедленно стало прозрачным.

– Я переговорил с Салитаной, – сообщил он, снова поднимая грузовик в воздух. – Она сообщила, что вами кое-кто интересовался, но она, разумеется, не могла рассказать ничего путного, поскольку вы были всего лишь клиентами, покупавшими одежду для своих подружек, а ей, разумеется, были не по душе те предложения, которые вы ей делали.

– А она не поделилась с вами информацией об этих… интересующихся? – с усталой улыбкой спросил Рафик.

Пал Кендоро передал ему три распечатки.

– Она весьма оперативна.

– Эй, да это же похоже на… – и Гилл закрыл рот, так и не произнеся – “на убийцу”.

– Нет, но на дядю похож, – заметил Калум, – и, если я не ошибаюсь, уши у него совсем новые.

Рафик также успел заметить это.

– В порту он зарегистрировался как Фаркас Хамисен, – проговорил через плечо Пал Кендоро.

– Похоже, не только эта девушка оперативна, – приглушенным голосом заметил Калум.

– Хорошо, но почему вы принимаете такое участие в судьбе совершенно незнакомых вам людей? Только не говорите, что все из-за того, что мы спасли маленькую девочку, – сказал Рафик. Он очень устал от погонь, спасений и новых погонь.

– Я также переговорил с моей сестрой Джудит, занимающей место ассистента при моем нанимателе на время моего отсутствия, пока я выясняю обстоятельства гибели наших друзей, которым принадлежал корабль, чей маяк с в настоящее время находится на вашем судне.

Рафик был не единственным, кого это длинное и сложное предложение заставило недоуменно моргнуть.

– И? – спросил Рафик, поскольку Пал надолго замолчал.

– Ваша племянница, случайно, не молодая девушка неизвестного происхождения со странным витым выростом посередине лба?

Рафик переглянулся со своими друзьями. Гилл кивнул в знак согласия; Калум выглядел встревоженным.

– Я полагаю, что этот молодой человек обладает… возможностью помочь нам во многих весьма важных вопросах, – пробормотал Рафик. – Да, это и есть наша племянница, и Джудит уже однажды помогла нам ее спасти. Она больше не работает на “Объединенных Производителей”, верно?

– Нет, и одна из причин этого – ваша подопечная.

Рафик поднял бровь, услышав слово “подопечная”, однако, в любом случае, с технической точки зрения оно было гораздо точнее, чем “племянница”.

– Вот и магазин, где мы заказывали скафандр, – заметил Гилл, указывая вправо.

– Верно, – подтвердил Рафик и двинулся к дверям.

– Э, нет, – заставив его снова сесть, возразил Калум. – Я его заберу. Меня-то никто не убьет.

– Вы оба неправы, – обернувшись, проговорил Пал. – У вас, конечно, есть чек, доказывающий, что костюм оплачен?

Он надел кепку, на которой было написано “Рассыльные Нереда”, протянул руку, и Рафик просунул ему чек сквозь щель в стекле, разделявшем кабину водителя и грузовой отсек.

Посвистывая, Пал вылез из кабины и направился в магазин; трое горняков следили за ним – а заодно зорко поглядывали по сторонам, выясняя, не следит ли кто за Палом. Однако к тому времени, как он вышел из магазина – все еще посвистывая, с упакованным в пластик скафандром, небрежно переброшенным через плечо, – ничего подозрительного им так и не удалось заметить. Забросив скафандр внутрь грузовика и подмигнув при этом троим друзьям, он захлопнул заднюю дверь и снова забрался на место водителя. Грузовик тронулся с места – без поспешности, можно даже сказать, неторопливо; Пал отлично разыграл роль посыльного, который сознательно увеличивает срок доставки, чтобы получить большую плату.