Страница 2 из 40
Он и не подозревал, что попал в самое больное место. Все в легионе были уверены: в Италии Гарибальди назначит своим адъютантом Гаэтано Сакки. А Гарибальди после долгих раздумий выбрал не его, легионера, ветерана американской войны, а Нино Биксио. Очень уж Гаэтано был вспыльчив и в гневе порой не помнил себя. Да и сам Гарибальди особой выдержкой не отличался. Биксио же по характеру как нельзя лучше подходил для трудной роли адъютанта. В свои двадцать восемь лет он успел обойти полсвета на самых разных кораблях и стать капитаном дальнего плавания. Здоровья он был несокрушимого, силы геркулесовой. Опасности и лишения его не страшили. Правда, он привык не столько повиноваться, сколько повелевать. И горе тому, кто посмеет ослушаться! Но в Гарибальди он видел великого полководца и готов был выполнить любой его приказ. Сейчас Биксио ехал последним в цепочке всадников, вслед за ординарцем Гарибальди, белозубым гигантом, негром Агуяром. Итальянский Агуяр знал плохо и безбожно коверкал слова, чем немало смешил своих товарищей. А он в ответ лишь беззлобно улыбался пусть себе смеются, раз им от этого легче становится.
Узкая обледенелая тропа петляла, поднимаясь к вершине горы, и всадникам приходилось тяжело. Особенно Биксио, наезднику неопытному, что сразу и учуял его умный конь. Вскоре Биксио немного отстал. Гарибальди это заметил, но предлагать Биксио помощь не стал - обидится. "Коня он еще не чувствует, да и в седле сидит мешковато, но это не беда, - подумал Гарибальди. - Верховой езде научиться не так уж и трудно. Зато он храбр".
О храбрости самого Гарибальди ходили легенды. Даже надменные австрийцы и те называли его бесстрашным капитаном. Сам он об этом не задумывался. Просто считал, что командир не имеет права не быть впереди всех в атаке, иначе потом стыдно будет солдатам в глаза взглянуть. Вот его Анита и в самом деле женщина редкой отваги! Вспомнив о жене, он ощутил грусть. Как она не хотела его отпускать и как ему сейчас ее недостает! Все равно он здраво поступил, оставив ее в Ницце с мамой и детьми. Они еще крохи, старшему, Менотти, нет и девяти. Славный растет мальчуган, крепкий, смышленый. Только вот этот рубец на голове! Бедная Анита, сколько же ей пришлось пережить за те девять лет, что они вместе! Тогда она была на восьмом месяце. Он умолял ее, пока не поздно, вернуться в город Коритибан. Им предстоял жестокий и неравный бой - шестьдесят четыре волонтера республики Риу Гранди против пятисот солдат Бразильской империи. Враг уже взял в кольцо их позиции на холмах. Но кто из имперцев заподозрит в безоружной женщине воина республики?! Анита наотрез отказалась.
С ней легионеров будет уже шестьдесят пять, сказала она. И он не нашел в себе сил отослать ее.
В самый разгар боя у них почти иссякли боеприпасы. Анита вскочила на коня и под неприятельским огнем помчалась за патронами. А когда возвращалась назад, ее окружил отряд вражеских кавалеристов. Они вихрем вылетели из засады и помчались ей наперерез. Анита и тут не растерялась пришпорив коня, поскакала к лесу.
Вдогонку ей засвистели пули, одна пробила шляпу, обожгла клок волос. Она была уже у самой опушки, когда под ней убило коня. Гнедой рухнул наземь, и Анита, падая, ударилась животом о камень. Вот откуда у Менотти рубец на голове! Чудо еще, что он выжил! Да если бы только это!
Малышу и четырех месяцев не исполнилось, когда под ударами имперской армии отряду пришлось отступать через леса и болота.
Враг преследовал их по пятам, и они шли и шли, не делая даже коротких привалов. Гуськом, полумертвые от усталости, тащились они под проливным дождем по узенькой тропке - пикаде. Все кони, кроме одного, пали от голода. Анита шла вместе со всеми и несла малыша на руках. Сесть на уцелевшего коня не соглашалась - тот нужнее раненым, говорила она. Пять раз отряд переходил вброд холодные и бурные горные реки, и к тому же от непрерывных дождей они вышли из берегов. Лишь изредка Анита передавала малютку ему, Гарибальди. Он закутывал трехмесячного Менотти в платок, крепко привязывал платок к шее и шел по грудь в ледяной воде, стараясь своим дыханием согреть коченевшего малыша.
Пока судьба милостива к ним - и Менотти, и Терезита, и двухлетний Риччотти выдержали такое, что не всякий взрослый выдержит. Только ведь и судьбу нельзя испытывать до бесконечности - хорошо, что Анита дала себя уговорить и осталась в Ницце. Она ждет четвертого. Мама поможет Аните и при родах и потом, в первые месяцы. Значит, теперь они долго не свидятся? А он уже так по ней истосковался! Счастье еще, что рядом друзья. А тогда...
Разве можно забыть, как после кораблекрушения он потерял сразу двух своих самых близких друзей, Матру и Карнилью, с которыми делил все превратности войны. Погибнуть в миле от берега - что может быть нелепее? Да и все тогда сложилось самым нелепым образом.
Их шхуна "Риу-Парду" была крепким, надежным судном, сработанным умелыми мастерами. От отряда имперских кораблей в этом проклятом заливе Трамандай они ускользнули, вышли в открытое море и... попали в шторм. Много он повидал ураганов, но в такой свирепый не попадал! В довершение всех бед "Риу-Парду" был нагружен до отказа боеприпасами и провиантом, ведь плавание предстояло долгое.
Когда огромная волна опрокинула корабль на бок, он был на фокмачте искал проход к берегу. Страшным ударом его сбросило в море. Неподалеку барахтались в воде уцелевшие волонтеры. А на самом корабле остался его лучший друг, рулевой Луиджи Карнилья. И он поплыл Луиджи на выручку. Карнилья из последних сил держался за ванты* корабля. В момент крушения на нем была толстая суконная куртка. Она быстро намокла, отяжелела и прилипла к телу. Карнилья был хорошим пловцом, но куртка сковала его словно стальной панцирь.
_______________
* В а н т ы - снасти, которые на парусных судах служат для поддержки мачт с боков и сзади.
- Держись! - крикнул ему Гарибальди, перекрывая рев ветра.
Он по-кошачьи ловко взобрался на палубу, достал нож и разрезал другу куртку на спине и на груди. Оставалось стащить ее с Карнильи. И в этот миг еще одна гигантская волна смыла Гарибальди и Карнилью за борт. Бедняга Карнилья в своей намокшей куртке камнем пошел ко дну. Сам же Гарибальди сумел вынырнуть и поплыл к берегу. С невероятным трудом вскарабкался он на скалу.