Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 102



- Почему? - наивно спросил Сэнд.

- Потому! - ответил Дик.

На такой безоговорочный довод Сэнду нечего было возразить, и, когда они пришли на место, все произошло так, как пожелал его деспотичный друг.

В одном углу пещеры они нашли неизвестно откуда взявшуюся кучу хвороста. Взяв из нее несколько сучьев, они подожгли их, соорудили великолепный костер и стали печь картошку. А потом началась настоящая игра.

Сэнд замечательно изображал хозяина ресторана. Дик был не хуже в роли посетителя. Надо было видеть, с какой непринужденностью он вошел в пещеру (само собой разумеется, для большей правдоподобности сначала он вышел оттуда), как чинно уселся на земле перед воображаемым столом, как надменно потребовал все кушанья, названия которых знал.

Дик заказал яйца, ветчину, цыпленка, солонину, рис, пудинг и всякие разные яства.

Клиент мог безнаказанно требовать все, что ему было угодно, - никогда еще не существовало ресторана с таким разнообразным меню. У хозяина имелось решительно все. Что бы ни заказывали, он, не колеблясь, отвечал: "Извольте, сударь!" - и немедленно приносил желаемое кушанье. Никто не усомнился бы в том, что это и на самом деле яйца, ветчина или цыпленок, хотя какой-нибудь поверхностный наблюдатель мог бы случайно спутать их с простыми картофелинами!

Но всему приходит конец. Истощаются даже самые обильные запасы и насыщаются даже самые ненасытные желудки. По чудесному совпадению, то и другое совершилось одновременно - именно в тот момент, когда, к великому огорчению Сэнда, была съедена последняя картофелина. Он разочарованно протянул:

- Ты все съел...

Дик снисходительно улыбнулся:

- Но ведь я был посетителем. Не станет же сам хозяин есть свои продукты!

Но на этот раз Сэнда не так-то просто было убедить.

- А мне ничего и не досталось, - растерянно произнес он.

Дик повысил голос:

- Может быть, ты еще скажешь, что я - обжора? Тогда, черт возьми, я больше не играю с тобой!

- Ну, что ты! - взмолился Сэнд, испугавшись угрозы.

Дику только этого и надо было.

- Хорошо, - благодушно согласился он, сразу же отказавшись от мщения. Теперь я буду хозяином, а ты - посетителем.

После перемены действующих лиц игра возобновилась. Сэнд вышел из пещеры, снова вернулся и сделал вид, что садится за стол. Дик подбежал и предупредительно поднес ему булыжник. Но так как Сэнд не обладал таким даром воображения, как Дик, он не понял, что от него требуется, и растерянно смотрел на камень.

- Дурак, это же счет, - объяснил Дик.

- А я еще ничего не заказал! - возмутился Сэнд.

- Так ведь больше ничего нет, и остается только заплатить за обед. В ресторане надо платить. Ты скажешь: "Гарсон, дайте счет". А я отвечу: "Пожалуйста, сударь". Ты скажешь: "Вот цент за обед и цент вам на чай". Я скажу: "Спасибо, сударь". И ты дашь мне два цента.





Они превосходно разыграли эту сцену. Сэнд тоном ресторанного завсегдатая приказал: "Гарсон, счет!", а Дик так услужливо откликнулся: "Пожалуйста, сударь!", что его можно было принять за официанта первоклассного ресторана. Сэнд в восторге дал ему два цента. Но вдруг он вспомнил о картошке, которую съел Дик.

- Ты все съел сам, а мне приходится платить, - сказал он грустно.

Дик сделал вид, будто не расслышал, но покраснел до ушей.

- Мы купим лакричного соку в магазине Родса, - пообещал он, чтобы заглушить угрызения совести. Затем, как опытный дипломат, желающий сразу покончить с неприятным инцидентом, добавил: - Будем играть в другую игру.

- В какую? - спросил Сэнд.

- Во льва и охотника. Ты будешь путешественником, а я львом, - заявил Дик, немедленно присваивая себе выигрышную роль. - Ты войдешь в пещеру, чтобы отдохнуть, а я прыгну на тебя. Ты закричишь: "На помощь!" Тогда я выбегу, а потом прибегу опять, но теперь я уже стану охотником и убью льва.

- Но как же ты сможешь убить льва, если ты сам - лев? - возразил Сэнд.

- Нет, я уже буду охотником.

- А кто же бросится на меня?

- Глупый, конечно, я - но тогда, когда еще буду львом.

Сэнд погрузился в раздумье, пытаясь разобраться в в предстоящей игре, но Дик прервал его и, не объяснив все толком, приказал:

- Сейчас ты уходи, а потом возвращайся. Лев будет поджидать тебя среди скал. У тебя еще много времени... Помни, что я - лев и буду в засаде. Львы очень долго сидят в засаде... А ты поднимись по переходу до верхней пещеры и войди совершенно спокойно - ведь ты ничего не знаешь о том, что тебе грозит опасность. Только тогда ты услышишь рыкание льва...

Дик испустил леденящее душу рычание.

Сэнд вышел и стал подыматься по расщелине. Ему предстояло спуститься в пещеру и стать покорной жертвой страшного льва.

Тем временем Дик спрятался между скалами. Ожидание не казалось ему долгим: ведь он был лев, а львы умеют терпеливо подстерегать свою добычу. Ни за что на свете Дик не высунул бы даже кончика носа раньше времени! Изредка он, хотя и в полном одиночестве, добросовестно издавал тихое ворчание, предвещавшее громкий и ужасающий рев, с которым свирепый лев набросится на несчастного путешественника. Эти подготовительные упражнения были прерваны появлением нескольких человек, взбиравшихся на гору.

Дик настолько вошел в роль льва, что и в самом деле не побоялся бы наброситься на них, однако его превращение в царя пустыни не помешало ему узнать Льюиса Дорика, братьев Мур и Сердея. Мальчик скорчил гримасу - он не любил этих людей, особенно Фреда Мура, которого считал своим личным врагом.

К великому негодованию Дика, вся компания скрылась в пещере, и вскоре до него донеслись их удивленные возгласы - они увидели костер.

- Это не их пещера! - сердито пробормотал Дик. Но вдруг прислушался...

Они заговорили о порохе и о бомбе. Последнее слово, которое он плохо расслышал, связывалось с именем губернатора и Хартлпула.

Может быть, он находился слишком далеко, и поэтому-то не расслышал? Дик осторожно подполз ко входу в пещеру, откуда отчетливо слышалось каждое слово. Он узнал голос Сердея.

- А что дальше? - спросил бывший повар, неизменный критик всех предложений Дорика. - Бомба - ведь это не то, что порох. Ты не сможешь уничтожить их всех разом. Убьешь Кау-джера - останется Хартлпул и охрана...