Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 61



Мисс Силвер улыбнулась:

- У меня солидный опыт.

- Ну вот, я уже дошла до точки и почти их не слушала, и вдруг они переключились на Анну, и я сразу навострила уши. Знаете, оказывается, действительно был мужчина!

- Мистер Сандроу?

- О, вы уже знаете.- Томазина искренне огорчилась.- Кто вам сказал?

- Миссис Крэддок упомянула о нем, но вообще-то я знаю очень мало.

- Ну, вот что они рассказали. Анна по вечерам бегала на свиданья с ним, и они считали, что это нехорошо. Как-то Элейн пошла опустить письмо в ящик, потому что был прекрасный вечер и она захотела подышать воздухом, так как утром ей предстояло много чего сделать, не до прогулок. На краю дороги стояли два человека, очень близко друг к другу, мужчина и девушка. В сторожке никто не жил, так что она подумала, что это странно, и спросила: "Кто там?" - мужчина сразу повернулся и ушел через калитку. Ну, у нее был фонарик, она его включила и увидела, что девушка - это Анна. Она ее спросила: "Кто это был?" - а Анна сказала: "Мистер Сандроу". У Элейн в руке было письмо, но Анна и ее кавалер интересовали ее гораздо больше, и она сказала: "Я пройдусь с вами. Кто такой мистер Сандроу?" А Анна сказала: "О, просто приятель. Может, вы лучше пойдете опустите письмо, раз за этим вышли?"

- Не слишком-то вежливо.

Томазина честно сказала:

- У Анны всегда было плохо с вежливостью. Потому и друзей не могла найти. Отпугивала всех грубостью, а потом жаловалась, что никто ее не любит. Знаете, она может буквально размазать человека, и ей хоть бы что.

Мисс Силвер не одобряла выражений, которыми пользовалась Томазина, но сейчас не время было их комментировать.

- Мисс Бол была склонна к внезапным увлечениям?

- Да, но обычно это ни к чему не приводило. Людям не очень нравилась ее настырность.

- Значит, она могла увлечься мистером Сандроу?

- Ода.

- Сестры Тремлет больше его не видели?

- Видели. Гвинет ездила в Ледлинтон и, когда ждала обратного автобуса, увидела машину: за рулем была Анна Бол, а рядом сидел мужчина, рыжий, с рыжей бородой. Она еще обиделась, что они не подвезли ее в Дип-Энд.

- Возможно, они ее не заметили.

- Она ручается, что Анна видела. У Гвинет хорошее зрение, она сказала, что Анна посмотрела на нее и проехала мимо. Конечно, если бы я каталась с человеком, который мне нравится, я тоже не стала бы подвозить Гвинет.- В глазах Томазины заплясали чертики.

Мисс Силвер повторила пословицу, с помощью которой Анна "отшила" миссис Крэддок:

- Двое - это уже компания. Но, дорогая, все эти разговоры про мисс Бол могли означать, что эти сестрицы поняли, что у вас к ней интерес.

- О нет, не совсем так. Они говорили обо всех. Знаете ли вы, что старик Мастерc из коттеджа с почтовым ящиком завидует свекру почтальона, потому что тому сто лет, а ему только девяносто пять? А миссис Хогбин, его соседка, имеет тринадцать детей, все живы-здоровы, и она каждую неделю получает посылку. А у мистера Таппера, который работает в детском саду на другом конце Дипинга, целых восемь зубов мудрости.

- Боже мой!



Томазина радостно закивала.

- А Миранда - соседка приятная, ничего не скажешь, но они считают, что неразумно так много общаться с Августусом Ремингтоном - они живут дверь в дверь и все время бегают друг к другу. А есть еще мистер Робинсон, очень странный человек, один занимает целое крыло дома, никто к нему не ходит готовить и убирать, половина окон заколочена. Никуда он не выходит, кроме как смотреть на птиц, даже к ним на приемы не приходит, что очень, очень странно. В таком роде они говорили часами, прежде чем добрались до Анны.

Подбежал запыхавшийся Морис:

- Дженнифер говорит, мы пойдем в лес, и если вы захотите нас найти, то кукуйте!

- Очень хорошо, Морис.

Он убежал, только пятки засверкали.

Мисс Силвер вспомнила первую прогулку, когда они разбежались кто куда без всякого предупреждения, и невольно почувствовала удовлетворение.

- Мисс Бол не писала вам о своем друге?

- Нет, никогда. Я думала, она рассказывает мне все, но выходит, это не так.

Опыт говорил мисс Силвер, что это всегда не так.

Томазина продолжала:

- И еще одну вещь она мне не сказала. Я не знала, что она умеет водить машину. Наверное, научилась в Германии, но мне не сказала.

- И она никогда не упоминала имя Сандроу?

- Нет, но вот что я собиралась вам рассказать. Не получив ответа на объявление, я решила снова порыться в коробке, которую она у меня оставила, когда жила здесь. Просмотрю, думаю, еще разок все как следует, вдруг найдется какая-то подсказка, может, я что-то пропустила.

- Очень разумно. Вы что-нибудь нашли?

- Я не знала, что я это нашла - до вчерашнего разговора с Элейн и Гвинет. Я и сейчас не вполне уверена. Так вот, в коробке была старая сумочка. У нее сломался замочек, наверное, поэтому Анна ее не взяла. Там внутри ничего не было, только треснутое зеркальце, а за ним в футляре подпихнут обрывок бумаги. На бумажке много раз накорябано: Сандро, причем на итальянский манер: САНДРО. А потом еще и с "у" - Сандроу. Имя писалось и другими способами, я всех не помню: Синдроу, Сендроу. Тогда я на это особо не обратила внимания, но теперь... все-таки странная бумажка, правда?

Мисс Силвер подумала, что очень даже странная, о чем и сказала.

По пути домой она впервые встретила Джона Робинсона жильца из второго крыла. Дети, уже подружившиеся с Томазиной, болтали с ней и приглашали к себе на чай, но она сказала, что ее ждут ее хозяюшки, тогда они схватили ее под руки и через секунду уже мчались вниз по склону, утопая в некошеной траве.

Мисс Силвер неторопливо дошла до дома; дети уже стояли во дворе и смотрели на слепой, без окон, покалеченный фасад. Бенджи говорил:

- Там ничего не осталось, одни пауки, пыль и папин кабинет, а к нему нельзя подходить, потому что там лежит книга, которую он пишет, и камень может упасть.

Высокий детский голосок эхом отдавался в сыром дворе. Вернулось и слово "упасть" - как раз когда из-за угла вышел Джон Робинсон и остановился рядом с ними.

Когда позже мисс Силвер попыталась его описать, то эти приметы подошли бы столь многим, что не имели никакой ценности. Ни низкий, ни высокий. Вроде бы стройный, но в такой мешковатой одежде, что и это под сомнением, поскольку просторный плащ мог прикрывать обвисший живот. Из-под плаща виднелись старые брюки и плачевного вида башмаки. Поверх плаща - длинный шарф неопределенного цвета; поверх него - бородка, нависшие брови, растрепанная грива седеющих волос. Он стоял и всех их рассматривал, он смотрел на мисс Силвер в черном пальто, престарелой горжетке и шляпе, знававшей лучшие времена; Томазину, раскрасневшуюся от бега; смеющихся детей, что-то шепчущих ей на ухо. Смотрел - и вдруг заговорил с очень заметным деревенским выговором: