Страница 40 из 117
Но она действительно хозяйка. Что мешает ей устроить все так, как будет удобнее ей самой? И пусть полковник сожалеет себе на здоровье, если что-то придется ему не по вкусу.
— Мари, — обратилась она к молодой горничной, появившейся в дверях, — покажи Пепе комнату мсье Валькура. Брату она больше не понадобится. Останься там и помоги, если что-нибудь будет нужно.
— Gracias, senorita , — ответил маленький человечек, опустив глаза и снова поклонившись, прежде чем отправиться следом за Мари.
— Рядом есть еще одна комната с окнами на улицу, — быстро добавила Фелисити. — Может, она тоже понадобится полковнику? Раньше там был кабинет отца, но я распоряжусь убрать оттуда его бумаги.
Обернувшись, Пепе вновь склонил голову в поклоне.
— Вы просто сама доброта, сама заботливость, сеньорита. Я не сомневаюсь, мой полковник будет очень признателен.
Признателен? Фелисити не могла утверждать это с такой же уверенностью.
Весь остаток дня Пепе посвятил бурной деятельности. Он то и дело поднимался и спускался по лестнице, наполняя весь дом громким топотом сапог. Слуга успевал везде: следил, как остатки вещей Валькура выносили из комнаты, чтобы сложить их в маленькой комнатушке с окнами во двор, распоряжался перестановкой мебели, разложил в образцовом порядке бритву полковника и гребни для волос с ручками из слоновой кости, а затем принялся любовно развешивать в шкафу вещи хозяина. Отпустив солдат, Пепе спустился в прачечную с узлом грязной одежды, захватив также рубашку с бриджами, которые были на Моргане вчера. По дороге он заглянул на кухню, чтобы проверить, как продвигается приготовление обеда. При этом его многочисленные предложения и презрительные замечания до того разозлили кухарку, что она выставила его вон, пригрозив раскроить череп железным половником.
Они питались далеко не лучшим образом; и кухарка это понимала так же, как Фелисити и все остальные в доме. Как еще могли они питаться, если у них не было денег, чтобы покупать на рынке свежие овощи и мясо? Дочь богатого купца Лафарга жила теперь исключительно за счет добросердечных соседей, иногда посылавших к черному ходу слуг с булкой, несколькими крабами, горстью молодого чеснока или цыпленком, чтобы они могли приготовить хоть что-нибудь поесть. Для Моргана все это не имело абсолютно никакого значения, но в будущем обитателей дома ожидали еще более худшие времена.
Полковник вернулся в сумерках. Он медленно поднялся по лестнице и прошел в переднюю. Услышав его шаги, Фелисити крепко вцепилась в лежавший на коленях кусок материи. В это время она, как всегда, занималась вышиванием при слабом вечернем свете, попадавшем в гостиную через открытую балконную дверь. Она не поднимала головы до тех пор, пока Морган не остановился в дверях.
Его мощная фигура, казалось, загородила весь дверной проем. Он смотрел на девушку с таким выражением, будто вовсе не ожидал увидеть ее здесь. Правую руку он держал на животе, вцепившись пальцами в перевязь шпаги, а в левой сжимал треуголку. Пристальный взгляд Моргана прошелся по золотистым волосам девушки, собранным в венчающий голову пучок, потом он принялся изучать бледный овал ее лица, стараясь при этом не смотреть ей в глаза, исполненные тревоги. Наконец он сосредоточил внимание на мягких складках косынки, прикрывавшей шею девушки.
— Мадемуазель Фелисити, — он наклонил голову как будто в знак почтения, — я желаю вам приятно провести вечер.
— Добрый вечер. — Фелисити сделала над собой усилие, чтобы отвести взгляд, затем сложила рукоделие и убрала его в корзинку, стоявшую на столе рядом с креслом.
— Пепе уже был здесь? — спросил он.
В эту минуту послышались быстрые шаги маленького слуги, выходящего из одной из отведенных Моргану комнат.
— Я здесь, полковник, не беспокойтесь. Ваша спальня готова, вы можете вымыться…
— Надо было предупредить меня раньше. — Застывшее лицо Моргана чуть дрогнуло, на нем промелькнуло выражение, отдаленно напоминающее удивление.
Пепе окинул господина пристальным, ничего не упускающим взглядом и протянул руку, чтобы взять треуголку из ослабевших пальцев Моргана.
— Вы правы, сеньор. Желаете ли переодеться сейчас или после ужина? Может, вы пока вымоетесь или вам принести бокал вина? Служанка сказала, что ужин будет готов через полчаса.
— Пока хватит только вина.
— Если позволите, я сниму с вас ботфорты, а вы прилягте на кровать.
— Спасибо, не надо.
— Но, мой полковник, мне кажется, у вас болит голова. А потом ваша рана… Ею тоже следует заняться.
Морган приподнял бровь и медленно произнес:
— Я пока не инвалид, Пепе. Я выпью вино здесь, вместе с мадемуазель Лафарг.
— Да, полковник, сию минуту, сеньор. — Маленький человечек торопливо вышел с видом беспрекословного повиновения.
Наблюдая за движениями Моргана, Фелисити вскоре поняла причину беспокойства слуги. Видимо, рана доставляла полковнику немалые страдания. Скованные движения свидетельствовали о том, как он оберегает раненую руку. Более того, у Моргана явно был сильный жар. Фелисити не стала ничего говорить о его состоянии, он наверняка понимал все сам. Однако, судя по тому, как он ответил Пепе, Морган не собирался принимать чью-либо помощь.
Фелисити подождала, пока он тяжело опустился в стоящее напротив стола кресло и резкими движениями длинных ног сбросил один за другим выпачканные грязью ботфорты. Только тогда она осмелилась задать Моргану вопрос:
— Вы подали рапорт?.. Я имею в виду это нападение прошлой ночью.
— Да.
— Значит, Валькура теперь ищут, чтобы арестовать?
— Его и так должны арестовать за измену. Так что, если рассудить здраво, его сейчас просто незачем обвинять в попытке убийства.
В словах Моргана чувствовалось скрытое предупреждение, однако Фелисити в нем не нуждалась.
— Он… Его не поймали?
— Пока нет, — неторопливо сказал Морган. — Но если ты сейчас переживаешь насчет того, не заявил ли я о тебе, могу тебя успокоить. В моем рапорте говорится, что у меня нет оснований подозревать тебя в причастности к случившемуся.
— Но вы сказали…
— Мои слова и факты, которые мне известны, — это две разные вещи.