Страница 8 из 18
- Привет, Колин. Ты снова пришел? - улыбнулся сержант. - Что, обнаружил еще каких-нибудь грабителей?
- Нет, сэр, - ответил Колин. - У Джека есть приметы третьего грабителя, которого Грета не видела.
- Надо же! - удивился сержант и достал блокнот. - У нас есть приметы двоих грабителей, а про третьего мы ничего не знаем. Грета его не видела, как вы сами только что сказали. Откуда же вы знаете, как он выглядел? Ты же сам говорил, что в доме его не видел.
- Да, сэр. Но все было вот как. В прошлое воскресенье мы были в лесу, принялся объяснять Колин. - Подошли к домику, а там эти трое. Они были довольно грубы с нами, и мы подумали, что они замышляют какое-то преступление. Поэтому Джек на всякий случай записал их приметы. Джек, отдай свои записи сержанту.
Джек протянул записную книжку полицейскому. Тот быстро прочитал написанное и, когда дошел до слов "второй - высокий, толстый и с усами. Без шляпы. Волосы рыжие", присвистнул. Затем отложил книжку и посмотрел на Джека.
- Отличная работа, сынок, - сказал он. - Какие умные дети пошли! Твои описания просто замечательные. Нам известно, кто они такие, правда, мы не знаем, где они. А вот третий мне незнаком. Тот, высокий, толстый, с усами и рыжими волосами. Как он был одет? Ты не заметил?
- Нет, - сказал Джек, напрягая память. - Одежда на них была довольно грязная и потрепанная. В ней, насколько я помню, не было ничего необычного. Может, ты что-нибудь заметил, Колин?
- Нет. По-моему, на них были какие-то пальто, - сказал Колин. - На двоих из них были шляпы или кепки, а у этого рыжего - нет. Мы обратили внимание на его волосы именно потому, что он был без головного убора.
- Ну что ж, ребята, вы нам здорово помогли, - сказал сержант, отдавая Джеку его записную книжку. - Надо полагать, эти воры уже за много миль отсюда, но все равно будьте начеку, хорошо? И всем остальным это передайте.
- Конечно, сэр, - одновременно ответили оба мальчика. Они попрощались и вышли из здания полицейского участка, чувствуя себя очень взволнованными.
- Завтра вечером обсудим все на собрании, - сказал Джек. - Господи, мне нужно торопиться домой! У меня на завтра куча уроков. А Сьюзи пусть только попадется мне на глаза! Подумать только, притвориться полицейским, чтобы открыли ей дверь! Надеюсь, больше она не будет нам надоедать: к ней приезжают две подружки. Их мама в больнице. Сьюзи будет занята с ними, и вряд ли у нее найдется время мешать "Секретной семерке".
- Вот и хорошо! - сказал Колин, который очень не любил надоедливую Сьюзи. - Нам вовсе не нужно, чтобы она совала свой нос в наши дела!
Они расстались и пошли каждый своей дорогой. Придя домой, Джек отправился искать Сьюзи, чтобы отругать ее за то, что она вломилась на их собрание.
- Сьюзи! - крикнул он, как только вошел. - Где ты? Как ты посмела сделать вид, что... Ой, извини, я подумал, что ты Сьюзи.
- Нет, я Дорис, приехала к вам в гости, - сказала девочка, которую Джек принял за Сьюзи. - А это Хильда, моя сестра. Очень мило со стороны вашей мамы, что она нас приняла. Надеюсь, мы не помешаем.
Джек присмотрелся к Дорис и Хильде, и они ему не понравились. Девочки нагло усмехались, а ему вовсе не хотелось, чтобы сразу трое хихикающих девчонок обсуждали его дела и устраивали розыгрыши. Одной было вполне достаточно!
- Откройте именем закона! - послышался голос. Это, конечно, была Сьюзи. - Ой, Джек, неужели вы действительно подумали, что я...
- Ты вела себя отвратительно, - сказал Джек. - Нельзя так. Мне было стыдно за тебя.
- Мы хотим организовать свое общество: Хильда, Дорис и я, - заявила Сьюзи. - Оно будет называться "Коварная тройка".
- Неплохое название, - сказал Джек. - Только не вздумайте обратить свое коварство против нас и держитесь подальше от наших собраний.
- О, великая "Секретная семерка"! - воскликнула Сьюзи и повернулась к хихикающим Хильде и Дорис.
- Видели бы вы, какие они важные на этих своих дурацких собраниях, сказала она. - У них есть пароли, значки, они никого к себе не пускают. Они такие важные, что и передать нельзя. Берегись, Джек, "Коварная тройка" может как-нибудь нагрянуть к вам на собрание.
- Давайте устроим набег на их сарай! - предложила Дорис. - Мой брат, состоящий в клубе, один раз поступил так с другим клубом. Вместе с дружком стащили у них кучу всего. Они стащили...
- Если вы, кто-нибудь из вас, посмеете мешать нам, я... Я вам волосы повыдергиваю! - крикнул доведенный до белого каления Джек и вышел из комнаты.
- Какой у тебя сердитый брат, Сьюзи, - сказала Хильда, и Джек чуть было не вернулся, чтобы оттаскать ее за волосы. Он направился в свою комнату и сердито сел. Ничего! Пускай смеются, хихикают! "Секретная семерка" помогала полиции, а "Коварная тройка" никому еще не помогла!
"Надо будет предупредить "Семерку", что Сьюзи с подругами могут устроить неприятности, - подумал он, доставая из портфеля тетради. - Хорошо, что у нас есть старина Скампер. Он всегда лает, когда кто-нибудь подходит к сараю. Как только Сьюзи смеет так себя вести!"
Глава 10 - Замечательное чучело
На следующий день, в среду, Питер спросил маму, можно ли "Секретной семерке" попить чаю в сарае.
- Видишь ли, мама, столько всего происходит, и нам надо много чего спланировать и обсудить: Ночь Гая Фокса, конечно, а теперь еще эта история с ограблением бабушки Колина.
- Мы сами приготовим чай, мамочка, тебе не придется суетиться, пообещала Джанет. - И сделаем все уроки, честное слово.
- Хорошо, мои дорогие, разумеется, вы можете устроить чаепитие для "Секретной семерки", - ответила мама. - Возьмите хлеб и масло, я испеку печенье, а вы можете купить у пекаря каких-нибудь булочек. Только я не успею испечь вам пирогов. Хотите лимонаду?
- Лимонаду? Нет, лучше оранжаду, для разнообразия! - сказал Питер. - Мы сами все отнесем в сарайчик, а потом помоем посуду. Ты всегда так добра к "Секретной семерке".
- Да, если хотите знать, мне нравится, что у меня такой хороший сын, который управляет таким хорошим клубом вместе со своей очень хорошей сестрой! - рассмеялась мама.
Все пришли на собрание вовремя, глаза ребят засияли, когда они увидели приготовленное для них изобилие.
- Хорошо, что я не очень плотно сегодня пообедал, - сказал Колин, глядя на бутерброды, булочки с вареньем, которые купила Джанет, и огромную тарелку домашнего печенья.