Страница 38 из 41
- Что было в других?
Он слово в слово повторил письмо.
- Я однажды видела Рекса, - сказала она. - Мистер Байрд посвятил меня в эту историю с подлогом. Да я и сама кое-что знала - в тот день, когда они получили деньги по фальшивому чеку, я видела их у входа в банк. В тот же день мистер Мэдиссон дал мне сто фунтов - я до сих пор храню эту ассигнацию...
Они немного поговорили о "Воробье" и, выйдя из ресторана, встретили его. Он окинул их недовольным взором.
- Новая история преступного мира? Чем занимаетесь, Ганнер? Может быть, вы стали членом комиссии по проверке работы полиции?
Ганнер рассмеялся: недавно полиция арестовала невинного человека, и газеты подняли большой шум по этому поводу.
- Мы сейчас поставлены в такое положение, что я не могу без предварительного следствия арестовать человека, перерезавшего горло собственной жене, - сокрушенно проговорил сыщик. - Дело доходит до абсурда. Только что выпустили из участка одного бродягу только потому, что, когда он просил милостыню, не было других свидетелей, кроме полицейского. Каково? Так Скотленд-Ярд скоро станет убежищем для заблудившихся собак! Я слышал, вы уезжаете в Австралию, мисс Бальфорд?
Его острые глаза впились в лицо Ганнера.
- Надеюсь, вы не собираетесь в Австралию, Ганнер?
Мэри Бальфорд покраснела.
- Хочу вас предупредить, - изрек "Воробей". - Никогда еще не было вора, который стал бы кем-нибудь другим, кроме вора. И никогда еще не было девушки, которая выйдя замуж с намерением исправить своего мужа, не уходила бы в конце концов с кем-нибудь другим.
- Вы сегодня в пророческом настроении, мистер Байрд, - холодно ответил Ганнер. - Не подскажете ли, кто выиграет дерби?
"Воробей" коротко кивнул и ушел. Прощаясь с Мэри, Ганнер задумчиво произнес:
- Сегодня вы спасли жизнь одному человеку, Мэри.
Она не расспрашивала его.
Глава 32
Маргарита любила, и осознание этого ломало многие прежние представления о ценностях окружающей жизни. Да, теперь она любила - не со смутными чувствами девушки - со зрелым сознанием женщины, имеющей свои права и обязанности. Она лихорадочно придумывала все новые и новые планы спасения мужа.
От Ганнера никаких известий. Она ожидала звонка до двух часов ночи... На следующий день тоже...
Утром третьего дня пришел "Воробей".
- Вы отдавали распоряжение, не выплачивать денег по чекам вашего мужа, если они будут превышать тысячу фунтов?
Она кивнула.
- Рано утром такой чек предъявил некий молодой человек. Стиль не сообщил мне сразу, и птичка упорхнула.
- Это был почерк Люка? Где же он?
- За границей, по-видимому. Только за какой?
- Деньги не выплачены?
- Нет. Стиль говорит, что если бы чек был на тысячу фунтов, он бы выплатил.
Когда сыщик ушел, она позвонила Стилю.
- Человек, принесший чек, производил вполне приличное впечатление, сообщил он.
- Вы не спросили его, где он получил чек? Мистер Стиль, как же вы могли так отпустить его?
- Почему же нет? Вы ведь сами сказали, что ожидаете несколько чеков от мужа...
Ей больше нечего было сказать.
Она долго думала. Когда Люк забрался в свою квартиру, он хотел взять паспорт и платье. Паспорт теперь у Ганнера. Она же должна была позаботиться о платье Люка на случай, если оно ему потребуется немедленно. Она поехала к нему на квартиру и тщательно собрала все необходимые вещи, не забыв даже бритвы. Впервые она исполняла долг жены, и это каким-то странным образом еще крепче привязывало ее к Люку...
Вернувшись домой, она села за письменный стол, чтобы выписать чек для хозяйственных нужд. Случайно она взяла не ту чековую книжку и тут же заметила вырванные листки. Визит Данти в ее отсутствие ясно всплыл в памяти.
Она позвонила в банк. Да, принесенный утром чек был одним из тех...
Сначала она хотела позвонить Байрду, но вовремя передумала. Полиция не должна быть замешана в это дело. Она быстро оделась, взяла такси и поехала на Халф-Мун-стрит. Пи Кольс удивленно воззрился на нее.
- Войдите, миссис, - пробормотал он, - господин дома.
Услышав ее голос, Данти вышел в коридор.
- О, какой сюрприз! Что-нибудь случилось?
- Прежде, чем я расскажу о цели своего визита, - начала она, - я хочу предупредить вас, что мой слуга, если я не вернусь через три четверти часа, позвонит в Скотленд-Ярд и сообщит, куда я пошла.
Он нахмурился.
- Что все это значит? - резко спросил он.
- Где остальные чеки, которые вы украли вчера?
Он покраснел.
- Не понимаю, о чем вы говорите, - громко произнес он. - Какие чеки? Что за...
- Вы были в моей гостиной достаточно долго. Один из чеков, подписанный Люком, был сегодня предъявлен в банк. По моему распоряжению деньги не были выданы.
Краска сошла с его лица.
- Не были выданы... - пробормотал он в растерянности.
- Но меня интересуют не столько чеки, сколько мой муж. Где он?
Он тщетно пытался взять себя в руки.
- Но... милая Маргарита...
- Вы должны меня называть миссис Мэдиссон, если хотите что-нибудь сказать, - перебила она. - Я требую, чтобы вы вернули мне остальные чеки и сказали, где находится мой муж.
- Насколько я знаю, у бывшего каторжника Хэйнса, - грубо ответил он.
К его удивлению, она кивнула.
- Но теперь его там нет. Я знаю, что он ушел оттуда не по своей воле. Чек говорит о многом. Где Люк?
Он покачал головой.
- Тогда я буду вынуждена пойти на крайние меры, - сказала она. - Пусть это дело разбирает полиция, а там - будь что будет!
Она повернулась к двери, но он схватил ее за руку.
- Ради Бога, Маргарита, подумайте, что вы делаете!
Его голос дрожал от ужаса.
- Клянусь вам, я не знаю, где Люк! Он был на речной барже, где Коннор держал его. Эта собака не сказала мне, что Люк подписал чек. Он сообщил только, что тот прыгнул в реку... Клянусь, это чистая правда!
- Где Коннор? - спросила она.
- Он был сегодня утром и рассказал о бегстве Люка. Потом он ушел. Клянусь, я больше ничего не знаю...
- Можете вы найти Хэйнса?
- Хэйнса? - вскричал он. - Никогда! Это очень опасный человек, Маргарита...
- Миссис Мэдиссон, - холодно поправила она и вышла.
Дома ее ожидал "Воробей". Она удивилась, увидев у него в руках чемодан, но не произнесла ни слова, когда он молча выложил на стол какие-то вещи.