Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 73

и безумства - все ниспадает с тебя,

И тело твое, и душа отныне встают предо мною,

Ты предо мною стоишь в стороне от работы, от купли-продажи,

от фермы твоей и от лавки, от того, что ты ешь, что ты

пьешь, как ты мучаешься и как умираешь.

Кто бы ты ни был, я руку тебе на плечо возлагаю, чтобы ты

стал моей песней,

И я тихо шепчу тебе на ухо:

"Многих женщин и многих мужчин я любил, но тебя я люблю

больше всех".

Долго я мешкал вдали от тебя, долго я был как немой,

Мне бы давно поспешить к тебе,

Мне бы только о тебе и твердить, тебя одного воспевать.

Я покину все, я пойду и создам гимны тебе,

Никто не понял тебя, я один понимаю тебя,

Никто не был справедлив к тебе, ты и сам не был справедлив

к себе,

Все находили изъяны в тебе, я один не вижу изъянов в тебе,

Все требовали от тебя послушания, я один не требую его от тебя.

Я один не ставлю над тобою ни господина, ни бога: над тобою

лишь тот, кто таится в тебе самом.

Живописцы писали кишащие толпы людей и меж ними одного

посредине,

И одна только голова была в золотом ореоле,

Я же пишу мириады голов, и все до одной в золотых ореолах,

От руки моей льется сиянье, от мужских и от женских голов

вечно исходит оно.

Сколько песен я мог бы пропеть о твоих величавых и славных

делах,

Как ты велик, ты не знаешь и сам, проспал ты себя самого,

Как будто веки твои опущены были всю жизнь,

И все, что ты делал, для тебя обернулось насмешкой.

(Твои барыши, и молитвы, и знанья - чем обернулись они?)

Но посмешище это - не ты,

Там, в глубине, под спудом затаился ты, настоящий.

И я вижу тебя там, где никто не увидит тебя,

Пусть молчанье, и ночь, и привычные будни, и конторка,

и дерзкий твой взгляд скрывают тебя от других и от самого

себя, - от меня они не скроют тебя,

бритые щеки, нечистая кожа, бегающий, уклончивый взгляд

пусть с толку сбивают других - но меня не собьют,

Пошлый наряд, безобразную позу, и пьянство, и жадность,

и раннюю смерть - я все отметаю прочь.

Ни у кого нет таких дарований, которых бы не было и у тебя

Ни такой красоты, ни такой доброты, какие есть у тебя,

Ни дерзанья такого, ни терпенья такого, какие есть у тебя.

И какие других наслаждения ждут, такие же ждут и тебя.

Никому ничего я не дам, если столько же не дам и тебе,

Никого, даже бога, я песней моей не прославлю, пока

не прославлю тебя.

Кто бы ты ни был! иди напролом и требуй!

Эта пышность Востока и Запада - безделица рядом с тобой,

Эти равнины безмерные и эти реки безбрежные - безмерно

безбрежен и ты, как они,

Эти неистовства, бури, стихии, иллюзии смерти - ты тот,

кто над ними владыка,

Ты по праву владыка над природой, над болью, над страстью,

над каждой стихией, над смертью.

Путы спадают с лодыжек твоих, и ты видишь, что все хорошо

Стар или молод, мужчина или женщина, грубый, отверженный

низкий, твое основное и главное громко провозглашает себя

Через рожденье и жизнь, через смерть и могилу, - все тут

ничего не забыто!

Через гнев, утраты, честолюбье, невежество, скуку твое Я

пробивает свой путь.

ФРАНЦИЯ

(18-й год наших Штатов)





Великое время и место,

Резкий, пронзительный крик новорожденного, который так

волнует материнское сердце.

Я бродил по берегу Атлантического океана

И услышал над волнами детский голос,

Я увидел чудесного младенца, он проснулся с жалобным плачем.

от рева пушек, от криков, проклятий, грохота рушившихся

зданий.

Но я не устрашился ни крови, струящейся по канавам, ни трупов,

то брошенных, то собранных в кучи, то увозимых в телегах,

Не отчаялся при виде разгула смерти, не убоялся ни ружейной

пальбы, ни канонады.

Бледный, в суровом молчании, что мог я сказать об этом взрыве

давнего гнева?

Мог я желать, чтоб человек был иным?

Мог я желать, чтоб народ был из дерева или из камня?

Чтобы не было справедливого воздаяния времен и судьбы?

О Свобода! Подруга моя!

Здесь тоже патроны, картечь и топор припрятаны до грядущего

часа,

Здесь тоже долго подавляемое нельзя задушить,

Здесь тоже могут восстать наконец, убивая и руша,

Здесь тоже могут собрать недоимки возмездья.

Потому я шлю этот привет через море

И не отрекаюсь от этих страшных родов и кровавых крестин,

Но, вспомнив тоненький плач над волнами, буду ждать

терпеливо, с надеждой,

И отныне, задумчивый, но убежденный, я сохраню это великое

наследство для всех стран мира.

С любовью обращаю эти слова к Парижу,

Где, надеюсь, найдутся певцы, что поймут их,

Ведь должна быть жива во Франции музыка тех лет.

О, я слышу, как настраивают инструменты, скоро звук их

заглушит враждебные голоса,

Я надеюсь, что ветер с востока принесет к нам торжественный

марш свободы.

Он достигнет сюда, и, от радости обезумев,

Я побегу перелагать его в слова, воздать ему славу,

И еще пропою тебе песню, подруга моя.

ГОД МЕТЕОРОВ

(1859-1860)

Год метеоров! Зловещий год!

Закрепить бы в словах иные из твоих деяний и знамений,

Воспеть бы твои девятнадцатые президентские выборы,

Воспеть бы высокого седого старика,

взошедшего на эшафот в Виргинии.

(Я был совсем рядом, молчал, сжав зубы, наблюдал,

Я стоял возле тебя, старик, когда спокойно и равнодушно,

дрожа только от старости и незаживших ран, ты взошел

на эшафот.)

Воспеть бы, не жалея слов, твои отчеты о всеобщей переписи.

Таблицы населения и производства, воспеть бы твои корабли

и грузы,

Гордые черные корабли, прибывающие в Манхаттен,

Одни набитые иммигрантами, другие, те, что идут с перешейка,

золотом,

Спеть бы обо всем этом, приветствовать всех, кто сюда прибывав

Воспеть бы и вас, прекрасный юноша! Приветствую вас, юный

английский принц!

(Помните, как вздымались валы манхаттенских толп, когда

проезжали с кортежем из пэров?

Я тоже был в толпе, преданный вам всем сердцем.)

Не забуду воспеть чудо, корабль, входящий в мой залив.

Четкий и величавый "Грейт Истерн" плыл по моему заливу,

в нем было шестьсот футов,