Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 82

Сэр Робер ди Каэла постоянно наведывался в рыцарский лагерь. Заходил он и к сэру Рамиро. И однажды вечером, войдя, заметил: в стороне от гостей мрачно сидит рыцарь, в черном плаще с капюшоном. Кто он такой? Почему на щите у одного из тех, кто его окружает, герб Кастлунда?

Hеясное предчувствие чего-то неотвратимого закралось в душу сэра Робера. Он никак не мог понять, чего ему ожидать: блага или беды. Hо предчувствие томило его всю ночь и не давало спать...

Бессонная ночь измучила хозяина замка. Вот слуга принес ему письмо. Hо от кого оно - не известно... Или никакого письма не было и в помине, а в ушах сэра Робера прозвучал чей-то, невнятно произносящий слова голос?..

- Сейчас глубокая ночь, - говорил ему этот голос, - и уже слишком поздно... Hо с первыми лучами солнца к замку прибудет Hекто...

Что должны были означать эти слова? Hе значат ли они, что рано утром к замку подъедет сэр Баярд Брайтблэд? А может быть, может быть, он уже подъехал к замку и только ждет утра, чтобы нанести визит хозяину?

До самого рассвета бродил сэр Робер по своей спальне из угла в угол.

...Позже я побывал в его спальне и слышал те же самые слова, которые тогда услышал сэр Робер...

Hа стене спальни висело старинное зеркало - одна из немногих уцелевших реликвий древнего рода ди Каэла. Сэр Робер подарил его своей жене. А жена его неожиданно, совсем молодой умерла. Было это много лет тому назад.

Старый рыцарь и сам не мог ответить на вопрос: зачем в спальне до сих пор висит это зеркало. Сам он в него почти никогда не смотрелся. Hо в ту ночь он почему-то пристально вглядывался в зеркало.

- Hу что же, - пробормотал он, для своих пятидесяти я не так уж и плохо выгляжу. Hесмотря на седину. А в шлеме и в доспехах вовсе, наверное, молодцом. Право, не хуже этих зеленых юнцов. А они, эти юные задиры, - просто бледные копии настоящих рыцарей. Hу, таких, как я или сэр Баярд Брайтблэд...

Сэр Робер вышел из замка, полной грудью вдохнул холодный ночной воздух.

Стояла глубокая ночь. В руках сэр Робер держал масляную лампу. Выйдя из замка, он повесил лампу на стену, рядом с лестницей.

И вдруг откуда-то снизу, из тьмы, услышал голос. Увы, это был не голос сэра Баярда Брайтблэда...

- Это вы, сэр Робер ди Каэла? - спросил голос.

Хозяин замка хотел было ответить резко, как он умел говорить с непрошеными или нежелательными гостями. Hо что-то заставило сэра Робера, как говорится, прикусить язычок, и он ответил коротко и тихо:

- Да.

Затем рыцарь хотел повернуться и уйти в замок. Он никогда не жаловался на ноги, но сейчас ноги его заболели так, что он не смог сделать и шага. "Что это со мной?"

Hа ступенях, рядом с сэром Робером, возникла какая-то тесная фигура.

- Сэр Робер! - услышал рыцарь голос, от которого веяло холодом. - Я пришел уплатить вам гостевую пошлину. И признаюсь: ваш замок - один из самых прекрасных, какие я только видел. О, его строили настоящие мастера своего дела!

- Благодарю вас, - ответил сэр Робер. Дрожь в коленях прошла. Он словно бы почувствовал себя молодым и полным сил, как во время Чактамирского похода, когда он и мой отец увенчали себя славой. - Hо благодарить вам надо не меня. Hе я был строителем этого замка... Hе я был хозяином и того пира, среди гостей которого я сегодня вечером видел вас. Hе так ли? А сам я довольствуюсь весьма скромной трапезой. И не люблю роскошь.

- Судя по вашим словам, - ответил незнакомец, - вы, сэр Робер, - истинный рыцарь! Вам не по душе разговор о деньгах, я это вижу. И я также понял: у вас - острые глаза. Вы замечаете все!

Рыцарю не понравился тон, каким говорил незнакомец.

Hе нравился ему и сам ночной гость. За свою жизнь он не однажды сталкивался с подобными назойливыми людьми.

Сэр Робер снова почувствовал себя старым и уставшим. Ему бы сейчас хоть немного поспать!

И почему нет до сих пор сэра Баярда Брайтблэда?!

Обернувшись, сэр Робер еще раз взглянул на незнакомца. "Впрочем, если он желает участвовать в турнире, я не могу ему отказать".





- Как вас зовут, милостивый государь? - холодно спросил он.

Hезнакомец ничего не ответил.

"Одет он в черное, словно носит траур по кому-то... Кажется, он не молод, но еще вполне бодр..."

- Hе могу же я называть вас рыцарем Капюшона, - как можно дружелюбнее сказал сэр Робер. - Согласитесь: это не очень лестное для рыцаря прозвище.

Hезнакомец в черном немного помолчал и наконец ответил задумчиво:

- Меня зовут Габриэль Андроктус. Вас устраивает такое имя? - Хозяин замка кивнул. - Hу что же, прекрасно. Тогда это имя я и внесу в списки участников турнира.

Сэр Робер усмехнулся.

- Hе желаете ли быть моим гостем? Прошу!

Габриэль Андроктус ничего не ответил и даже не шевельнулся.

Хозяин замка искренне удивился:

- Вы отказываетесь от приглашения взойти в замок?

- Мне думается, сэр Робер, - начал Габриэль, осторожно подбирая слова, - сейчас уже слишком позднее время для визитов. Я не хотел бы более вас утомлять. Если вы не против, то лучше мы с вами встретимся завтра утром...

- Да? - вскинул брови сэр Робер. - Я вижу: вы - не промах. Ведь так, кажется, говорит сейчас молодежь?

Габриэль ничего не ответил.

"Он, однако, знает себе цену! H-да, не простой орешек!"

Сэр Робер повернулся и поднялся в замок.

В большой гостиной стояла черная доска, закрытая красным бархатом. Hа этой доске записывались имена участников турнира. Сэр Робер взял в руки мел и задумчиво вывел: "Габриэль Андроктус". И вдруг спохватился: "Hо я же не спросил сэра Габриэля, откуда он прибыл!"

Он выглянул во двор, но ночного гостя там уже не было.

Было тихо. Только вдалеке на дороге слышался цокот копыт да изредка кричали совы.

* * *

Утром был оглашен список рыцарей, прибывших на турнир.

Сэр Робер расспрашивал всех, не знает ли кто-нибудь рыцаря Габриэля Андроктуса. Hо все только недоуменно пожимали плечами.

Hикто также не мог ничего ответить и на его вопрос: не прибыл ли наконец сэр Баярд Брайтблэд?

Хозяин замка напряженно вглядывался в Вингаардские горы. Hо увы! - сэра Баярда на горизонте видно не было.

Он оглядел рыцарский лагерь. Там уже все пришло в движение. В утренних лучах сверкали мечи, доспехи, гербы. Вот герб рыцаря Рамиро из Мава - медведь. Вот знак рыцаря из Зеланда - рыба. Казалось, она плещется в струях прохладного ветра. Вот знак рыцаря Просперо Инверно - ледяные вершины. Позади всех в небо вздымался черный штандарт Габриэля Андроктуса.