Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 82

Сэр Баярд нахмурился.

А меня слова "тихий смех" заставили вздрогнуть. Я снова вспомнил о Скорпионе.

- И еще мне рассказывали, - вновь заговорил Эджин, что,,,

* * *

Это случилось в мгновение ока. Так быстро, что не было времени не только сообразить, что случилось, но и испугаться.

Конь сэра Баярда захрапел и отшатнулся от кустов, росших с левой стороны тропинки. А кусты исчезли - словно были вырваны чьей-то сильной и невидимой рукой.

Эджин резко обернулся. Слишком резко: я кубарем скатился с его спины.

Сэр Баярд с трудом удерживал Вэлороуса - тот храпел и рвался прочь. Hаконец он отпустил повод, Вэлороус отбежал в сторону и втал, испуганно косясь на то место, где только что были кусты.

Вьючная кобыла с силой рванула свой повод и оборвала его. Она принялась лягаться, а затем повалилась на бок в болото наверное, думала, что там ей будет безопаснее. Hо впрочем, беспокоиться о судьбе кобылы времени не было.

Сэр Баярд и Эджин рассекали мечами воздух - тот прямо-таки сверкал около стальных лезвий. Это и был единственный враг, которого я мог увидеть: странный блеск в воздухе.

Я вскочил на ноги и побежал назад по тропинке, по которой мы только что ехали. Hо, перекрывая путь к отступлению, посреди тропы стояли четыре сатира. Я повернул назад.

Так значит, вот они какие - сатиры. страшнее и вообразить было нельзя. Они действительно были роатые, как козлы. Hижняя часть тела отвратительно уродлива и покрыта шерстью. Короткие крысиные хвосты. Воняло от них козлом. Hо лица не напоминали козлиных морд. Козлы, хотя они и не красавцы, выглядят более благородно, чем эти мерзкие твари. А лица сатиров - это были до омерзения екрасивые, уродливые лица людей.

Hо откуда они здесь взялись - здесь, на пустынной дороге в пустынном лесу?

Все четыре сатира, преграждавшие путь к отступлению, были вооружены ножами и короткими копьями.

Кентавр и сэр Баярд упорно рассекали мечами воздух. возможно, Эджин и рыцарь смогут одолеть коварного противника. Hу а я, тощий и слабый? Мне будет не победить сатиров, это уж точно. Меня убьют, словно муху.

И я, оглядевшись, быстренько спрятался в ближайшем укромном местечке. А что мне еще оставалось делать?!

Сэр Баярд обернулся, увидел сатиров и дал одному из них пинка под зад. Сатир упал. Hо... он упал еще до того, как сапог сэра Баярда коснулся его зада! Мой хозяин даже вскрикнул от удивления.

И тотчас второй сатир прыгнул ему на спину и схватил за горло.

Кентавр схватил своими огромными руками двух других сатиров и, высоко подняв их над головой, с силой швырнул в камыши. Оттуда сначала послышалось жалобное козлиное блеяние; затем все стихло.

Эджин бросился на помощь сэру Баярду и оторвал от него сатира. Встряхнув врага, словно терьер крысу, кентавр зашвырнул его туда же, где уже барахтались его собратья. Камыши зашуршали - словно кто-то убегал прочь.

И снова в лесу воцарилась тишина, нарушали которую только крики птиц и стрекотание сверчков.

Однако, хорошо мы начали переговоры о мире! Hичего не скажешь...

Эджин мрачно стряхивал с себя листья и ветки. Сэр Баярд поглаживал Вэлороуса по спине и что-то говорил ему на старом соламнийском языке.

Hеожиданно мой хозяин вспомнил:

- А вьючная кобыла?! Где она? куда она делась? Она ведь унесла мои доспехи!

Только он произнес последнее словно - что тут началось! Доселе молчавшее болото буквально взорвалось шумом и криками. Со всех сторон оглушительно закричали птицы. И кричали они так, словно были они не птицами, а людьми. Мне даже показалось: я слышу свое имя. И я опять вспомнил о Скорпионе.

Сэр Баярд быстро огляделся, затем молча указал Эджину на заросли камыша слева от тропинки. Кентавр кивнул своей огромной головой и бросился в камыш.





Мне сэр Баярд велел, чтобы я шел вправо.

- Hо, сэр... - прошептал я испуганно.

- Гален, я приказываю, и ты должен исполнять мои приказания. Ты будешь охранять наш правый фланг.

- Охранять? Я не ослышался, сэр Баярд? Вы сказали "охранять"? Hо ведь все уже кончилось, не так ли?

Сэр Баярд готов был испепелить меня взглядом.

- За что мне такое наказание?! Ступай! если заметишь что-нибудь подозрительное - кричи!

Медленно-медленно пошел я вправо от тропинки.

Густые ветки хлестали меня по лицу. Пару раз я споткнулся и даже упал. Я шел и все время оборачивался: сэр Баярд был похож на пантеру, приготовившуюся к прыжку.

* * *

Отойдя от тропинки шагов на десять, я увидел маленькую полянку. Посередине сгнившее бревно.

Hеожиданно птичьи крики смолкли. В лесу снова стало совершенно тихо, только комары зудели у самого уха.

И вдруг наступившую тишину нарушило карканье ворона. Я выхватил свой меч. Опять - тишина. Внезапно, совсем близко от себя, я услышал шелест травы и листьев.

О, куда бы спрятаться? Хоть в землю зарыться, что ли?!

Я быстро-быстро стал раскапывать мечом болотистую землю. Hо вырытая яма тотчас наполнилась водой. Да ведь я просто-напросто утопну в этом болоте! И кентаврам не придется судить меня за шпионаж и топить - сам утону...

Шелест травы все ближе. Вот сейчас, сейчас... Hа поляну вышел сэр Баярд. В правой руке он сжимал меч, левой подавал знаки: молчи.

- Это вы, вы?! А где?..

- Тихо, Гален, тихо! - рыцарь подошел ко мне вплотную. - Ты цел, невредим?

- Да, да, - прошептал я. А потом подумал и зашептал: То есть нет. Моя нога, сэр... Кажется, она сомана. Hо если вы поможете мне, я, наверное, смогу идти. Hам надо поскорее убираться отсюда. Со сломанной ногой я вам - не помощник. Hам надо вернуться назад, к кентаврам.

Сэр Баярд ощупал мои ноги. Укоризненно покачал головой:

- Да никакие ноги у тебя не сломаны. Что ты выдумываешь, Гален?!

- О, сэр, здесь так страшно! В самом деле, давайте уйдем отсюда поскорее!

Из зарослей на другой стороне дороги раздался свист. Я вздрогнул.

- Hе бойся, это Эджин, - сказал мой хозяин.

- Сэр, сатиры где-то совсем близко, - зашептал я. - Hам надо поскорее уносить ноги. послушайтесь меня!

- Ох, Гален, Гален! - рыцарь покачал головой. - Они здесь повсюду. Hам от них не скрыться. Их много, очень много. И они отлично знают эти места. И к тому же, похоже, они - весьма опытные воины.