Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 92

— Ну а если его там нет?

— Если он там, то лучшего шанса уложить его мне не представится. Если же нет, то по крайней мере взгляну на то, что там происходит, прежде чем возвращаться в Бель-Гарде. — Томас не знал, посылал ли Авилер кого-нибудь из своих людей, чтобы проследить за Дензилем. Скорее всего нет. Однако расспросы могут выдать его собственный план. Маловероятно, чтобы Авилер был соучастником Дензиля… только и Гален Дубелл не казался никем иным, кроме себя самого.

— Возьми с собой кого-нибудь еще, Томас. Иначе поеду я, — настаивал Лукас.

— Не надо. Дело дурацкое, а я не Роланд, чтобы посылать человека на верную смерть, если мне в голову пришла идиотская мысль. — Томас огляделся. Негромкий разговор обоих гвардейцев, похоже, привлек внимание городовой стражи, собравшейся у конюшен, и самого лорда Авилера, следившего за ними с узкого балкона на втором этаже перед сводчатой дверью, уводившей внутрь дома.

Заметив это, Лукас постарался изобразить спокойствие.

— Ты поедешь один? — спросил он.

Томас, к собственному удивлению, обнаружил, что колеблется, словно бы перед важным признанием.

— Нет, со мной будет Каде. — Лукас вздрогнул. — Она кудесница и поможет мне проникнуть внутрь без шума.

— Понимаю… понимаю. — Лейтенант колебался. Он поглядел на гвардейцев, уже поднимавшихся в седла и с нетерпением дожидавшихся приказа. — Она может сделать это и без тебя. Зачем тебе ездить?

Томас покачал головой:

— Она только считает себя непобедимой. На деле это не так.

— Как и ты сам, — похлопал Лукас по плечу друга. — В твоем нынешнем состоянии ты будешь только мешать ей.

— Если я не вернусь, горевать будет некому.

Томас вложил в эти слова больше пыла, чем ему хотелось бы, но Лукас как будто бы понял, что словопрения на эту тему никуда не приведут. И заверил:

— Я буду ждать тебя здесь.

— Мне нужно, чтобы ты отправился с Фалаисой.

— Это может сделать и Гидеон. Он не дурак и сумеет доставить ее в целости и сохранности.

Оба помолчали. Не желая продолжать тему — во всяком случае сейчас, здесь и перед свидетелями, — Томас сказал:

— Ну, хорошо. Но оставь с собой пару людей. И не ждите чересчур долго. Если мы не справимся за день, то заляжем где-нибудь на ночлег, а этот дворец может не продержаться так долго. Если начнется чертовщина, незамедлительно неситесь к воротам со всей прытью.

Лукас рассеянно кивнул и сказал, не глядя на капитана:

— Ты, конечно, понимаешь, что эта чертова девица уже влюбилась в тебя.

— Ничего, Фалаиса пока обойдется. — Томас поглядел на королеву, сидевшую на коне с непринужденным изяществом; на лоб ее из-под капюшона выбивалось несколько локонов. — Во всяком случае, ее предложение полезно, учитывая дальнейшую перспективу.

— Я не о Фалаисе.

— А о ком же?

— Ты не видел ее, когда она решила, что ты умираешь. А я видел.

«Она» могла обозначать лишь одну персону. Томас засмеялся:

— Ну, Каде — личность нервная.

— Это не совсем так.

— Ты сошел с ума, — наигранно вспылил Томас, более не пытаясь выбросить из головы эту женщину, злодейски ухмыльнувшуюся в самое неподходящее время и предложившую убивать за него людей.

— Я просто прошу, чтобы ты проследил за собой, — серьезным тоном произнес Лукас. — Она далеко не ординарная женщина.

— Я это понимаю, — ответил Томас. — Поверь мне, я это понимаю.





— Ты только так считаешь, но я-то знаю тебя давно и вижу, как ты слепнешь, встречая женщин, принадлежащих к этой породе.

— Ну, теперь я уже не сомневаюсь в том, что ты свихнулся, — сказал Томас и повернулся к остальным.

Заметив подошедшего капитана, Гидеон, державший под уздцы коня Фалаисы, посмотрел на него.

— Ну как, сумеешь доставить королеву к Роланду, не потеряв ее по пути? — спросил Томас.

Возможность искупить собственную вину воспламенила глаза молодого человека.

— Она будет там в целости и сохранности, даже если мне придется погибнуть.

— Постарайся не погибнуть, пока не вывезешь ее из города.

Наклонившись, Фалаиса сказала:

— Не забудьте о моих словах, капитан.

— Не забуду, ваше величество. — Он сделал ей отменный реверанс. А в голове пронеслось: дай-то Бог всем нам протянуть хотя бы день, чтобы получить возможность снова приступить к интригам.

Каде ждала его, стоя возле гнедого мерина, которого выбрал Томас для путешествия. Ему удалось отобрать у нее назад кожаный кафтан, и теперь Каде щеголяла в толстом шерстяном камзоле, который раздобыл для нее Берхэм, напялив его поверх дюжины прочих одежек. Она спросила:

— О чем была речь?

Проверив подпругу, Томас поднялся в седло.

— Все это не может тебя интересовать.

— Бьюсь об заклад — это не так.

Томас поглядел на нее оценивающе:

— А может, все-таки останешься?

— Не стоит, — ответила Каде бодрым голосом, проницательно решив, что больше не имеет смысла муссировать эту тему. Она подала руку, Томас пригнулся, чтобы помочь ей устроиться позади него. Двое конюхов отворили ворота, впустив внутрь волну холодного воздуха, и Каде сказала, поежившись: — Каким бы мог стать нынешний день, если бы не возможность погибнуть или замерзнуть.

Ощущая своей спиной ее легкое прикосновение, Томас постарался не думать о словах Лукаса.

Он вывел коня на улицу и, дождавшись, пока отряд гвардейцев с Гидеоном и Фалаисой направятся к городским воротам, повернул коня в сторону дворца. Небо посерело, словно грязный снег под копытами, ветер свирепствовал над кровлями. Томасу не хотелось возвращаться коротким путем, которым они воспользовались при бегстве, однако первый же переулок перекрыла груда строительного мусора и рухнувших лесов — созидательный проект какого-то магната не выдержал нападения, не говоря уже об испытании временем.

Они возвратились назад, а потом переулком свернули на параллельную улицу. Ехали не быстро: конь с трудом находил дорогу среди высоких — по колено — снежных заносов. Городские усадьбы, башнями возвышавшиеся по обе стороны улицы, уступили место куда более скромным домам торговцев. На кровлях черепица сменилась дранкой, кирпичные фасады обнаружили признаки возраста, над улицей прогнулись ветхие балконы. Трудно было судить о причиненном здешним обитателям ущербе: окна были плотно закрыты ставнями, нигде не проявлялось даже признака жизни. Томас внимательно следил за крышами и заметил там фейри, прежде чем он успел увидеть их, лишь потому, что вовремя различил нарушение ровного ряда каменных горгулий [Средневековое украшение зданий в виде фигуры демона], расставленных на краю крыши дряхлеющей церкви. Каде шепнула:

— Тихо, — и Томас направил оступающегося коня в сторону. Свет вокруг них сделался иным, когда она прикрыла их иллюзией, позволившей беспрепятственно миновать выжидающего наблюдателя. Когда они отъехали от этого места, Каде сказала: — Просто не знаю, зачем им это понадобилось.

— Кому?

— Я про Двор Неблагий. Бишранский документ утверждает, что за свое бессмертие они поставляют Аду людские души, однако это чушь. Даже воинство не имеет дел с Адом. К тому же туда никого не пошлешь насильно, каждый ищет собственную дорогу. Тогда чем же мог подкупить их Грандье?

Как только Томас узнал, кем представил себя Грандье, замыслы волшебника стали опадать в его глазах луковой шелухой, однако многое еще надлежало выяснить. Например, причины, заставившие старого чародея помогать Дензилю; Томас отказывался поверить в то, что Грандье способен действовать, повинуясь безумной прихоти.

— Быть может, дело скорее не в том, что он дал, а что обещал? В чем они могут нуждаться?

— Им способен противостоять лишь Двор Благий. И железо в руках человека.

— Но если Двор Неблагий погубит нас, то ничего этим не добьется.

— Нет, люди, как и все прочие, им безразличны.

— Итак… они не могут лишить нас способности изготовлять железо. Как бы ни терзали они деревенские края, все равно с каждым кузнецом им не расправиться. — Томас умолк, уступая порыву морозного ветра, на мгновение перекрывшему его дыхание, и лишь потом продолжил: — Бишранцы успеют вторгнуться сюда еще до того, как воинству удастся достичь своей цели. И тогда перед ними окажется новое вооруженное железом войско.