Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 30



– Опять, значит, осечка, – разочарованно вздохнул Ларри. – Лоренцо мы не нашли. Остается вариант, что они приехали и уехали, почему-то не забрав с собой Поппит. Так, Фатти?

– Давайте залезем в лодку и потолкуем, – предложил Фатти. – В этом сарае нам никто не помешает.

И ребята забрались в лодку, мягко покачивающуюся на волнах.

– Никак не могу понять, зачем все-таки приезжали Лоренцо – если, конечно, это были они, – задумчиво проговорил Фатти. – И откуда они приплыли, если приплыли? Ведь тогда они должны были взять лодку где-то на противоположном берегу – или же выше или ниже по реке…

– Майденхед! – воскликнула Бетси.

– Да, конечно же – Майденхед! – эхом отозвался Фатти. – Какой же я осел! Разумеется – потому они и приехали в Майденхед, чтобы оттуда двинуться по реке!

– Далековато, чтобы грести, – засомневался Ларри. – Это же несколько миль!

– А может, они ехали на моторке?.. – задумался Фатти и тут же вздрогнул: Эрн со всего размаху хлопнул его по спине, так что лодку даже закачало!

– Верно, Фатти! В самую точку! Именно этот шум я и слышал ночью! Не автомобиль, не самолет – моторный катер!

Фатти выпрямился.

– Точно, Эрн! Его ты и слышал! А потом – плеск весел вот этой самой лодки: она вышла навстречу катеру, который не мог подойти ближе, потому что у берега для него слишком мелко!

– Да, но кто подвел лодку к катеру? – задался вопросом Ларри. Наступила пауза: ребята пытались хорошенько осмыслить картину, которая открывалась перед ними.

– Должен был быть кто-то на этом берегу, чтобы взять лодку и привезти сюда Лоренцо – одного или обоих, – пробормотал Пип. – А потом, поскольку здесь их нет, отвезти их назад к катеру.

– А раз сами они прятаться здесь не собирались, то приплыть могли только для того, чтобы понадежнее спрятать картину! – подхватил Фатти.

– Да! А заодно миссис Лоренцо повидала свою собачку, – заключила Бетси.

– Думаю, ты права, Бетси, – согласился Фатти. – Невооруженным глазом видно, насколько веселей стала Поппит: она виляет хвостом без устали. Как будто она видела свою хозяйку – и, вероятно, хозяина тоже – и убедилась, что они ее не бросили.

– Я уверена, что так все и было! – воскликнула Дейзи. – У нас все очень логично получается: Лоренцо приехали в Майденхед, чтобы добраться до Питерсвуда по реке. Они наняли катер, а старый Ларкин встретил их здесь вот на этой лодке! Он привез их на берег, помог выгрузить ящик с картиной, миссис Лоренцо повидалась со своей драгоценной собачкой…

– Точно! Вот тогда я и слышал разговоры и лай! – От волнения Эрн чуть не перевернул лодку.

– А затем, когда картина была спрятана в каком-то надежном месте, старый Ларкин отвез их назад на катер, вернулся сюда, оставил лодку в этом сарае и спокойно отправился спать! – торжественно закончил Фатти.

– Мы раскрыли тайну! – радостно провозгласил Эрн. Ребята рассмеялись.

– Пока еще нет, Эрн, – сказал Фатти. – Ведь мы так и не знаем самого главного: где сейчас Лоренцо и где картина!

– И правда. – Возбуждение Эрна угасло.

– Но спрятанную картину мы должны найти во что бы то ни стало, – уверенно проговорил Пип. – Если ночью картину привезли сюда, значит, она должна быть где-то на участке. Такой большой ящик не очень-то легко спрятать. Думаю, что он в каком-то из подсобных строений, вроде этого. А может, они его закопали?..

– Сейчас все равно поздно начинать поиски, – заметил Фатти, взглянув на часы.

– Ну пожалуйста, Фатти, давай хотя бы немножко пошарим вокруг! – взмолилась Бетси. – Заглянем быстренько в теплицы, в сараи…

– Ну хорошо, – согласился Фатти. – Вылезайте тогда из лодки. Поосторожней, Эрн, – ты нас сейчас перевернешь!

– Погодите, на дне лодки что-то есть! – объявила Бетси. – Оно блестит! – Девочка наклонилась и подобрала крохотную вещицу. – А, это всего-навсего кнопка…

Фатти взял кнопку и внимательно ее осмотрел.



– А я знаю, откуда она! – воскликнул он. – От ящика с картиной! Держу пари, что это одна из кнопок, которыми к ящику была прикреплена этикетка – на больших ящиках всегда бывают этикетки! Бетси, теперь мы твердо знаем, что ящик с картиной этой ночью был в лодке!

– Ну пойдёмте же! Мы должны ее найти! – вскричал Пип и тоже чуть не перевернул лодку, выпрыгивая из нее. Да и всех ребят снова охватил азарт.

– Это же настоящая Улика! – заявила Бетси, забирая кнопку у Фатти. – Верно, Фатти? Наша первая улика!

– Надеюсь, что так, – рассмеялся Фатти. – Пошли. Бастер, к ноге!

И все они, покинув лодочный сарай, опять направились к садовой калитке. Осмотрелись – не видно ли поблизости Ларкинов. В их домике уже зажегся свет, и ребята преисполнились уверенности, что старик с женой спокойно пьют чай у себя дома.

Ребята неслышно проскользнули в сад. Пип остановился: он заметил что-то в дальнем углу сада.

– Что это там? Кажется, костер? Давайте-ка подойдем и посмотрим. Да и чуточку погреться не мешает.

Скоро они стояли вокруг костра, полыхавшего так, словно в него подлили керосина. Внезапно Бетси вскрикнула и, наклонившись, подобрала что-то с земли.

– Фатти! Смотри! Еще одна точно такая же кнопка! Ящик, должно быть, где-то здесь!

НЕМНОГО ПОВЕСЕЛИМСЯ

Фатти посмотрел на кнопку и сравнил ее с первой. Действительно, точно такая же. Затем он повнимательнее присмотрелся к бушующему пламени. Подобрав сухую ветку, мальчик поворошил в костре, чтобы увидеть, что же горит.

– Смотрите! – воскликнул он. – Вот он, ящик! Горит в костре! Его разбили в мелкие щепки, бросили сюда и подожгли, чтобы и следа от него не осталось!

Ребята во все глаза уставились на щепочки, на которые указывал Фатти, – явно останки дешевого деревянного ящика.

– А вот и обрывок этикетки. – Ларри выхватил из костра обгорелый кусочек плотной бумаги и задул на нем огонь. На бумаге можно было различить только три буквы.

– «Н-х-е», – прочел Ларри. – Боюсь, ничего больше не осталось.

– Этого достаточно, – сразу отозвался Фатти. – Теперь понятно, откуда прибыл ящик – точнее, куда он был отправлен для Лоренцо! «Н», «х» и «е» – это шестая, седьмая и восьмая буквы слова «Майденхед»! Можете убедиться сами!

– Верно! – воскликнул Пип. – Фатти, ты чертовски наблюдателен… Что ж, как я понимаю, картина погибла – сожжена вместе с ящиком, и никто ее теперь не найдет.

– Не говори глупостей, – покачал головой Фатти. – Картину просто распаковали и спрятали, а ящик сожгли, чтобы никаких следов не осталось. Одно полотно без ящика и рамы гораздо легче. Я думаю, рама сгорела вместе с ящиком. Видите, в костре что-то поблескивает? Наверняка это кусочки позолоты – единственное, что осталось от прекрасной рамы!

Огонь продолжал полыхать: ящик был довольно велик. Ребята отошли от костра – они уже узнали здесь все, что могли.

– Мы почти у цели, – подытожил Фатти, когда они удалялись. – Мы знаем теперь, что картина, которую нам нужно найти, уже не в ящике и даже не в раме! Вероятно, теперь это всего лишь свернутый в рулон холст.

– Да. И спрятать его намного легче! – кивнула Дейзи. – Вероятно, он в доме у Ларкинов.

– Не думаю, – возразил Фатти. – Лоренцо ни за что не передали бы картину на сохранение таким грязным и неряшливым старикам. Те могут запросто ее погубить. Нет, она спрятана в очень надежном месте – но не в домике Ларкинов.

Вернувшись через заднюю калитку к своим велосипедам, они уже собирались вывести их на дорогу, когда Фатти внезапно потянул друзей назад.

– Смотрите! Гун! – прошептал он. И правда: чуть впереди них маячила, прячась в тени деревьев, до боли знакомая фигура мистера Гуна!

– Что он здесь делает? – шептал Фатти. – Следит за кем-то, что ли?

– Похоже, что да, – видишь, впереди него какой-то человек с сумкой, – ответил Ларри. – Интересно, кто это?

– Не знаю. Но скоро мы выясним, – живо откликнулся Фатти. – Как только выйдем на дорогу, сразу вскакиваем на велосипеды и мчимся прямо на Гуна, что есть мочи звеня в звонки – просто известить его, что это мы; а затем жмем изо всех сил, чтобы увидеть, кого он преследует! Понятия не имею, кто это может быть, – но нам необходимо выяснить, что за подозреваемый появился у Гуна!