Страница 6 из 28
Фатти погляделся в зеркало и ухмыльнулся. Потом насупился – и из зеркала на него посмотрела сердитая старуха!
«Жалко, что остальные меня не видят! Они бы умерли со смеху! – подумал он. – А где моя сумочка?»
Сумочка была старенькая – прежде она принадлежала миссис Троттевилл. В ней лежали пудреница, носовой платок И шпильки для волос – обычное снаряжение Фатти, когда он переодевался женщиной. Ему ужасно нравилось вытаскивать пудреницу и пудрить нос так, как это он подсмотрел у женщин. Его мать очень удивилась бы, если бы его увидела!
Отперев дверь сарая, Фатти чуть приоткрыл ее и прислушался. Есть ли кто-нибудь поблизости? Или можно незаметно выскользнуть на улицу?
Кругом царила тишина. Выбравшись из сарая, он запер дверь и пошел по боковой дорожке между кустами. Внезапно его остановил чей-то голос:
– Э-эй! Что вы туг делаете? – И садовник с любопытством посмотрел на убогую старуху.
Фатти тут же преобразился я иностранку: всплеснул руками, повел плечами и заверещал:
– Акль ига уми погги во?
– Вы что, по-нашему не умеете? – спросил садовник. – Вон дверь на кухню, если у вас какое-нибудь дело.
– Типли опли эрика ку, – с глубокой благодарностью в голосе ответил Фатти, ухмыляясь про себя. Видимо, он неплохо вошел в свою роль, если садовник его не узнал! И, пожалуй, лучше остаться иностранкой. Бормотать бессмыслицу ведь так просто! И он может разговаривать так хоть часами, пожимая плечами, как их учитель французского языка, и выразительно жестикулируя.
На улице никто не обращал на него ни малейшего внимания. Отлично! Фатти решил, что он очень похож на старух, которые иногда участвовали в заседаниях благотворительного комитета, собиравшегося у его матери.
Фатти свернул на улицу, где жил Гун, н подошел к его дому. Он постучал в дверь.
Ее открыл тощий мальчишка – тот самый, который проводил Гуна до двери, когда его подстерегал Пип – и внимательно на него посмотрел.
– Мистера Гуна нет, – сказал он. – А мама убирается. Если хотите что-нибудь передать, я ее позову.
– А! Так любезно, – ответил Фатти, просияв улыбкой. – Я входить.
Он отодвинул мальчика и прошел в приемную Гуна. Там он сел, расправив юбку, и пригладил ладонью волосы на затылке.
– Я позову маму, – сказал мальчик растерянно, не понимая, что это за странная посетительница. Может, знакомая мистера Гуна?
– Мам! Тут какая-то чудная старуха, вроде бы иностранка. Спрашивает мистера Гуна, – услышал Фатти голос мальчика. – Расселась в приемной.
– Ладно. Сейчас я узнаю, что ей надо, – донесся женский голос, и в дверях появилась женщина, вытирая руки фартуком.
Фатти ласково ей улыбнулся и кивнул.
– Я прихожу навестить любезного мистера Гуна, – заявил он. – Он меня ожидай?
– Уж не знаю. Его сейчас нет. Может, подождете? Я у него убираюсь – каждое утро прихожу. Ну а пока каникулы, так Берта с собой беру. Ну да, он мне помогает.
Фатти улыбнулся маленькой худенькой женщине самой дружеской улыбкой, подумав, что они с Бертом очень похожи, и сказал с большим чувством:
– Икки докка руни пай.
– Чего? – растерянно переспросила уборщица. – Вы же иностранка, верно? Одно время у меня жила иностранка. Такая умная! Читала у меня по ладони, как по книге!
– О-о, так? – сказал Фатти. – Я тоже читай по руке. Как по книге.
– Да неужто? – удивилась уборщица и подошла поближе. А Фатти изо всех сил старался вспомнить, кто она такая. Он же видел ее и раньше… Ах да! Она подруга Джейн, их горничной, и иногда приходит помочь кухарке, когда они ждут гостей. И он слышал, как они про нее разговаривали. Как же ее фамилия?.. Ах да – Микл.
А она еще раз обтерла руки о фартук и одну протянула Фатти.
– Так чего вы видите на моей руке? – спросила она с любопытством.
Фатти взял ее руку в свои и уставился на ладонь.
– А-а… ваш фамилия – Микл! Миссис Микл. Вы живете… м-м-м… в Пастушьем тупике…
– Ох ты! – Миссис Микл была потрясена. – Так все на ладони и написано? А еще что?
– Вы имеете пять сестра, – продолжал Фатти, вспоминая разговоры на кухне. – И… э… братья тоже, но сколько, не видно.
– Да шестеро их, – подсказала женщина. – Может, они вот тут, где пыль налипла? Знай я, что вы придете, так вымыла бы руки-то.
– Вижу еще болезни, – говорил Фатти, – и детей, и очень много чашек чая, и…
– Верно! – перебила она в волнении. – Я часто болела, а детей у меня пятеро. Берт, он младшенький, а уж чая я за свою жизнь выпила так и не счесть – ну, тысячи и тысячи чашек.
– Миллионы, – уточнил Фатти, все еще вглядываясь в ее ладонь.
– Только подумать, что и чашки с чаем вы тут углядели! – сказала миссис Микл и добавила, повысив голос – Берт, эта дама читает по руке, как я не знаю кто! Иди сюда, послушай!
Берт уже слушал, пристроившись за дверью, и вошел, не успела его мать договорить. Он с недоверием посмотрел на Фатти.
– Где это вы увидели чашки с чаем? – спросил он. – А может, они с кофе, откуда вы знаете?
Фатти решил, что Берт ему очень не нравится. Хорошо бы взять его руку и прочесть на ладони побольше оплеух. Но Берт решительно спрятал обе руки за спину, словно опасаясь, как бы ладонь его не выдала. В юной жизни Берта было много такого, в чем он никому не собирался признаваться.
Кто-то подъехал к калитке и слез с велосипеда.
– Ой, мистер Гун вернулся, а я еще не вскипятила воду для его кофе! – И миссис Микл убежала на кухню.
Открылась входная дверь, и тяжелой походкой вошел мистер Гун.
– Сэр, тут вас дама ждет. В приемной, – крикнула ему миссис Микл.
Гун вошел в кухню, и Фатти услышал, как он сказал:
– Кто она? И зачем пришла?
– Как бы это я ее спросила? – ответила миссис Микл, ставя чайник на плиту. – Похоже, иностранка: вид у нее какой-то не такой и говорит не по-человечески.
– Она маме по руке гадала, – доложил Берт.
– Берт, а ты помалкивай, – одернула его миссис Микл. – А она, сэр, мне все правильно сказала, и как моя фамилия, и про братьев, ну все! Видно, знающая. Кофейку вам сварить, сэр?
– Да. Выпью чашечку, – ответил Гун. – А на меня сейчас напала собака.
– Господи! И тяпнула вас?
Мистер Гун любил, чтобы ему сочувствовали, и описал в самых черных тонах веселую игру, которую затеял с ним Бастер.
– Просто чудо, что у меня брюки не висят клочьями, – сказал он. – Пес бросался на меня снова и снова. И искусал бы меня, если бы не моя ловкость. Ну, и к счастью, на мне были самые мои крепкие брюки.
– Это надо же! Чтобы с вами – и такое случилось, мистер Гун! – Миссис Микл покосилась на его брюки, сильно ли они порваны. Но они выглядели совсем целыми.
– А вы на эту собаку рапорт подадите? – спросил Берт.
– Я своими глазами видел, как она гоняла овец, – ответил Гун, снимая шлем. – А это очень серьезное преступление для собаки. Я попробовал ее поймать, но не сумел. Я бы дорого заплатил, чтобы она сидела сейчас у меня под замком. Я бы ее хорошенько проучил!
– А что вы мне дадите, если я вам ее поймаю? – спросил Берт.
Гун посмотрел на него, а потом оглянулся на его мать. Она вынимала из буфета кекс. Гун кивком головы указал мальчику на коридор, и они вышли.
Фатти слышал каждое слово. Чья бы это могла быть собака? Он знал, что фермер давно жаловался на собак, но ему и в голову не могло прийти, что Гун имел в виду Бастера.
Гун и Берт говорили шепотом, и Фатти удалось разобрать только несколько слов. Но об остальном он без труда догадался. Гун поручил Берту изловить собаку и привести к нему за вознаграждение в пять шиллингов. Фатти нахмурился. Гун же не имеет права! Знай он, кто хозяин собаки, так обязательно бы его предупредил!
Гун, довольно улыбаясь, вошел в приемную, а Берт вернулся в кухню.
Фатти не встал ему навстречу, а только любезно протянул руку и наклонил голову; ни дать ни взять – старая дама. На Гуна это произвело впечатление. Его смущал только костюм Фатти. С другой стороны, иностранцы иногда такое на себя надевают!