Страница 5 из 5
3 "Зритель" ("The Spectator") - моральный еженедельник, издававшийся 1711-1712 гг. английскими критиками Аддисоном и Стилем.
4 ...было окрещено его невежественным переводчиком... - Правильный перевод - "Великий Кир" ("Le Grand Cyrus"). Английский переводчик сохранил в заглавии слово grand, хотя по-английски оно значит не "великий", а "грандиозный, величественный". Следовало вместо "The Grand Cyrus" перевести "The Great Cyrus".
5 Брауншвейгская (или Ганноверская) династия - английская династия немецкого происхождения, правящая Англией с 1714 г. по настоящее время. В первое время была очень непопулярна, хотя ее призвание окончательно закрепило политический компромисс революции 1689 г. (см. статью, стр. 251). Умелая политика Роберта Уолпола как премьер-министра при первых двух королях этой династии Георге I и Георге II значительно укрепила ее положение.
6 Томас Уортон (Thomas Warton) - выдающийся представитель английской предромантической критики (см. статью, стр. 254). Был автором первой истории средневековой английской литературы ("History of English Poetry from the XII to the close of the XV century", 4 vols, 1774-1790).
7 Жан Фруассар (Jean Froissart, 1337-1400) - средневековый французский историк, автор "Хроники" Столетней войны, дающей идеализированную картину рыцарского мира.
8 Доктор Сэмюэль Джонсон (1709-1784) - известный английский критик, лексикограф и писатель середины XVIII в., выдающийся представитель просветительского классицизма.
B.M.Жирмунский